关于英语关系分句理解与翻译的行动研究

2014-04-29 16:47黄娜
课程教育研究 2014年4期
关键词:行动研究翻译大学英语

【摘要】大学英语相对中学英语句子更加复杂。其中,学生在理解英语关系分句的时候往往会存在一定的问题,在翻译的时候,也往往存在翻译不够到位的情况,所以必须根据实际的情况制定一些教学计划与方法。本文主要详细论述了两种教学方法,表明想要大学生在短时间内更好的理解英语分句和翻译,学生的自学和老师针对性的指导必须结合在一起。

【关键词】大学英语 关系分句 翻译 行动研究

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)04-0092-01

大学英语的语篇相对更长,句子更为复杂多变。在学习过程中,关系分句大量存在,而学生对其的理解是一大难点。更好地理解与翻译关系分句,利于理解整句的含义,学生的英语水平也相应迅速提升,所以教师必须做好这方面的教学研究与指导。

一、关系分句的含义以及教学中存在的问题和行动研究

(一)关系分句的含义

英语关系分句是一种分句结构,是由关系词引导的,不但能够用作定于,在词义上可以表示原因、条件、目的、结果以及让步等关系,用作状语分句。在以往意义上的关系分句指的便是定语从句,没有指出其状语的功能,在教学的时候对其进行翻译经常会出现不恰当的情况,所以在教学的时候必须进行一定的行动研究,尽量找到理解翻译过程中存在的问题,究其原因并调整教学方法,提升学生英语理解与应用能力。

(二)行动研究自身的意义

教师考察自身教学过程中课堂里存在的教学问题,从而对其进行合理的改进,这便是行动研究。利用行动研究,教师能够不断的对自己的教学进行改进,确保自己的教学效果能够达到最好,并且在这个过程中,教师还能够更好的认识和理解教学。教师在进行教学研究的时候一般都会先对研究的问题进行确定,再通过材料的收集和分析制定合理的计划,最后通过计划的执行效果来进行合理的评价。本文便是着重研究了大学英语教学中对于关系分句理解和翻译存在的问题,通过行动研究确定合理的教学方法。

二、对大学英语教学中关系分句理解翻译存在的问题进行教学研究

(一)进行数据收集,了解学生对于关系分句理解与翻译的问题

测试是一种不错的了解情况的办法,能够很好的反映出学生对于英语关系分句的理解。老师准备一份测试卷(共有6个题目),选取一个非英语专业的大一班级和一个英语专业的大二班级进行测试,要求学生将里面的带有关系分句的句子翻译成汉语,然后通过学生的答卷情况进行评分,评分标准便是学生翻译的准确度和流畅度,若是翻译比较到位则能够得到2-3分。若是意思准确准确但是翻译不流畅,主句关系和关系分句翻译不够到位,则能够得到1-2分,若是错误比较严重则不得分。评分结果如下:

通过评分,教师很明显便能够看出英语专业大二班级的成绩要比非英语专业大一班级的成绩好,也可以看出英语专业的学生通过专业学习,翻译能力有所增强,翻译的时候已经有了一定的技巧;而非英语专业大一的学生翻译效果则不好,所以有必要采取一定的措施改善这种情况。

(二)制定计划并进行实施

为了让非英语专业的大一学生更好的理解关系分句,老师给上文中参与测试的班级制定实施了一些教学计划,主要有两种方式,首先编写了一些相关材料让学生自学,第二种则是老师进行针对性的指导。

第一种方法是,老师给学生发放了准备的关于关系分句的资料,让学生学习,对于其中不明白的地方,学生提出来,老师给学生解答,学生通过自主学习之后再进行测试,并进行问卷调查。

第二种方法则是,老师选取一个班级进行了测试,并且水平和非英语专业大一班级水平相似的班级,进行行动研究,除了方法一中的办法,老师又专门针对那些材料在课堂上对学生进行了一定的点拨,并且还准备了PPT课件,讲解以后再让学生进行学习。

(三)对行动计劃的实际效果进行评价

想要了解学生的实际进步情况,便必须对两次的测试成绩进行合理的比较。采用方法一的班级每个人平均有1.22个关系分句在理解和翻译方面进步比较明显,而方法二中,这个数值则上升到了1.89,这也说明了第二种办法更加合理。

针对这种情况,老师又对学生自主学习的情况进行了问卷调查,包含的问题主要有学生自主学习是否完成了老师布置的任务,是否取得了一定的收获,老师在这个过程中起到的作用是否明显,学习材料是否符合实际的需要,怎样对学习材料进行改进以及进行自主学习的可行性及必要性。

对问卷进行分析,能够完成相关口头翻译的有32.5%,完成书面练习的则有15.2%,做完大部分练习的学生则有39.1%,至于剩下10.1%的学生则仅仅是看了一下,由此也可以看出学生的自我管理效果还是很不错的,学生在学习中的主观能动性能够很好的发挥出来,但是自主学习的质量以及方法还有必要进行一定的改进,教师的指导也是非常有必要的。并且通过数据统计得出,有大约80%的学生认为有必要专门进行英语关系分句的练习,而98%的学生则认为方法二是一种比较好的方法,将老师的点拨和自主学习结合在一起,认为老师的指导是非常有必要并且有效的学生占了89%,认为这种方式能够提高学生的学习效率,并且缩短学生学习时间。

通过对英语学习中的关系分句的理解和翻译进行行动研究,可以得出结论,老师合理的指导和学生的自学二者结合在一起能够在比较短的时间内更好的提高学生对其理解和翻译的能力。

参考文献:

[1]张庆华,苏曼.关于英语关系分句理解与翻译的行动研究[J].语文学刊,2011(18)

作者简介:

黄娜(1983年9月-),女,湖南邵阳人,本科,助教,研究方向为英语语言文学。

猜你喜欢
行动研究翻译大学英语
对大学生自主学习能力提升的行动研究
高校职业生涯规划与就业指导课教学创新研究
教育行动研究可促进中小学教师科研发展
加强出入管理 建设平安校园
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
小议翻译活动中的等值理论
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位