王昆仑
(河北体育学院,石家庄 050041)
《丸经》卷下
凡十六章
权舆章第十七
原文:权舆,始计也。造衡自权始,造车自舆始。丸准轮,轮量权,权量身。
原注:球欲量棒大小,棒欲量身长短,相称则利,相欺则不利矣。量,去声。
试译:球棒与车厢,是首先应该考虑的问题。造秤从秤锤开始,造车从车厢开始。球就好比车轮,车轮要适应球棒,球棒要适应身材。
制作球要量好球棒的大小,制作球棒要量好身材的高矮,比例相称用起来就顺手,比例不相称用起来就别扭。
原文:琢磨之失,虽能亦败。
原注:造棒刮棒,失其法度,虽善击者,亦不能以巧胜彼矣。
试译:制作出差错,高手也输球。
制作打磨球棒,如不得其法,即便是高水平球手,也不能巧胜对手。
原文:突者宽薄,遥者窄厚。
原注:突者,激起也,而欲皮面宽、木分薄;遥者,击远也,凡扑棒、撺棒、单手杓棒,欲令致远,必须皮面窄、木分厚。若违此式,则不相应矣。
试译:打高宽而薄,打远窄而厚。
突,即高飞球,其球棒必须触球面宽、木面薄;遥,即远距离球,如朴棒、撺棒、单手杓棒,要想打得远,必须触球面窄、木面厚。如果不符合上述要求,就打不出理想的距离。
原文:偏欹为乖,
原注:棒头不可拽手,不可脱手。
试译:偏斜不顺手,
棒头不可拽手,也不可脱手。
原文:端为中,
原注:棒头中为妙。
试译:配重居中间,
棒头的配重置于中间为好。
原文:不预磨削,
原注:不预磨削,恐翘坏矣。
试译:不能先打磨,
不要预先打磨,防止原料变形或损坏。
原文:不毁心脊,
原注:勿将棒中心刮陷,及将脊刮低也。
试译:不损坏木心,
不能把原料的木心刮掉,也不能把凸起的部位刮低。
原文:先刃次脊,后平其心。
原注:最后刮心也。
试译:先去皮磨脊,后刮料平心。
原文:赘木为丸,乃坚乃久。
原注:赘木者,瘿木也。瘿木坚牢,故可久而不坏。
试译:结疤木作球,坚固而耐用。
赘木,即树木结疤的部位,其质地坚硬牢固,所以经久耐用。
原文:无窦为劣,轻重欲称。
原注:无眼者不可用。太重则迟,太轻则飘。
试译:无眼为次料,轻重要适当。
赘木无眼不能用。原料太重则球速慢,原料太轻则球发飘。
原文:工从主,料以理。
原注:工者,匠也。造棒必从击球主人心之所好。凡治料诸棒,必当依此理也。
试译:工匠从主人,材料合规格。
工者,即木匠。制作球棒必须符合球手的喜好。凡选料制作不同球棒,必须符合上述原则。
原文:善胜者,不恃力,唯恃地。
原注:知地形为上。
试译:常胜的球手,不靠体力,而是地形。
了解地形为上。
制器章第十八
原文:工欲善其事,必先利其器。
原注:夫欲精善其艺,必须得好利器。谓如击得球好,亦须得好棒。
试译:工欲善其事,必先利其器。
要想有精湛的手艺,必须有精良的工具。要想把球打好,也须有好的球棒。
原文:器利艺精,心手相应,临事发机,无不中也。
原注:又有好棒,《丸经》之妙悟之于心,捶击之法熟之于手,百发百中。今有新旧权制,具录于左。中,去声。
试译:器利球艺精,心手相呼应,以棒巧击球,目标无不中。
有好的球棒,《丸经》的精髓记在心上,击球的技巧掌握手中,定能百发百中。今有新旧两种练习名目,具体介绍如下。
(用于练习和表演的名目,试译略)
正棒头打八面,倒棒斜插花,卧棒斜插花,撺棒斜插花,皮塔斜插花,燕尾斜插花,倒棒翻卷帘,底板基儿,胲里基儿,两肩基儿,山口四面基儿,山口四面打皮塔,山口打棒尾,背身打土儿,背身打翻杖,背身弹棒,背身正棒,背身扑棒,竹撅儿打四边,皮塔打八面,近双弹棒,远双弹棒,三根弹棒,叠柄弹棒,三撅三球弹棒,双撅双球倒棒,打撺井里拔,正棒头翻撅儿,捧尾皮塔,棒尾打四边,棒上安偏棒,棒上安正棒,棍儿飐棒,前撅翻过后,后撅掀过前,棍子翻撅儿,杓儿翻撅儿。
已(同以)上新法。
土尖,砖角,球上球,翻杖,直杖,纽杖,靴尖,雁点头,泥撅儿,泥虾蟆,正棒头,倒棒头,土尖棒尾,飐棒,积棒,打燕尾,远近小土儿。
已(同以)上古法。
取材章第十九
原文:取材之方,不可不察。
原注:夫欲造棒,采取材料不可不知其法。
试译:选材的方法,不能不重视。
要想制作球棒,不能不重视选材的方法。
原文:秋冬取木,用其坚也;
原注:秋冬木植,津气在内,所以坚牢,故可取也。
试译:秋冬选木料,利用其坚硬;
秋冬的树木,富含树液津气,木质坚硬牢固,所以是可取的木料。
原文:筋胶以牛,用其固也;
原注:牛筋牛胶,性最坚固,其他不及也。
试译:用牛筋制胶,利用其牢固;
牛筋牛胶,性能坚固,其他胶不能相比。
原文:竹取劲干,用其刚也;
原注:南方大竹刚劲厚实,故可为柄。
试译:取结实竹干,利用其刚劲;
南方的大竹刚劲厚实,可以用来制作棒柄。
原文:朴斫以时,用其柔也。
原注:春夏天气温暖,筋、胶相和,可以造棒也。
试译:制作选时机,以便用其柔。
在春夏天气温暖的季节,牛胶容易调和,便于制作球棒。
适宜章第二十
原文:远近随宜,
原注:或远或近,随人便益。
试译:远近要适宜,
球窝的远近,大家一起定。
原文:各安其能。
原注:随各人所能,用棒索窝。
试译:各尽其所能。
根据每个人的能力,选择不同球棒攻打球窝。
原文:远无百步之遥,
原注:虽远勿出百步之外。
试译:远不过百步距离,
最远不过百步以外(150米左右)。
原文:近必盈丈之外。
原注:一丈之内太近,故必一丈之外,以及数丈之类也。
试译:近必须一丈之外。
一丈之内太近,所以必须在一丈之外,或者数丈均可。
原文:远多则疲,
原注:运力多,故疲。
试译:远多则疲惫,
远窝太多消耗体力,所以容易疲惫。
原文:近多则弱。
原注:不能致远,故弱。
试译:近多则松散。
近窝太多不能打远,所以过于松散。
原文:远者难从,近者易行。
原注:致远者少,致近者多。
试译:远多难从众,近多容易定。
喜欢长打的人少,喜欢短打的人多。
原文:有力者利远,无力者利近。
原注:强弱不同。
试译:力大者适合打远窝,力小者适合打近窝。
这是由体力强弱所决定的。
原文:远者拙,
原注:粗也。
试译:远窝看体力,
原文:近者巧。
原注:细也。
试译:近窝看技巧。
原文:百步之遥不可再,
原注:太远不可两遭。
试译:百步远的窝不能设两个,
最远的窝不能一轮打两次。
原文:半百之遥不可数。
原注:五六十步不可频数。
试译:五十步远的球窝不可多。
五六十步的球窝不可过多。
原文:各适其宜而已矣。
原注:远近适其宜而已矣。
试译:大家都认为合适就行了。
球窝的远近适合所有人才好。
处用章第二十一
原文:熟地必革,
原注:谓熟窝不再击,每日须当改革。
试译:熟窝必更换,
熟悉的球窝不能重复打,每天必须有所变化。
原文:勿教以利,
原注:不许指与人地形埨道便利处,教者算输。
试译:不教与他人,
现场不许告诉他人有关地形和球道的有利信息,教者算输。
原文:阻利勿许,
试译:不许设障碍,
不许在球道上放土和堆垄,以及用脚和鞋底作坑陷球,如此者算输。
原文:假权勿从,
原注:不许借棒与他人使。
试译:球棒不外借,
不许将自己的球棒借给他人用。
原文:错丸弃之,
原注:错击他人球者算输。
试译:错击球算输,
错击了他人的球算输。
原文:为妨出之,
原注:或前或后,或左或右,影响他人使棒,如此者出之。
试译:扰人者出局,
站在击球人前后左右位置,影响他人挥棒,对这样的人就要逐出赛场。
原文:阴结为奸,
原注:谓二人平日相亲爱,或分班时分开,而于自班中故不肯用意,以致失利。如此乃谓暗中与人相结,是为朋奸。如此者,勿使分开。若彼二人自欲分开而复如此者,名曰打劫,不可以入会矣。
试译:暗地相勾结,
例如:两人平时关系密切,分班时不在一起,在与他人搭配时不肯尽力,导致失败。这种情况属于暗中相互勾结,可视为奸细。对此类情况,不能将其分开。如果二人执意分开而出现上述情况,就叫做“打劫”,不允许参加比赛。
原文:非击为败,
原注:挑、拨、推、砍、兜、削、刮、舀、扫、辗,如此者皆算输。
试译:非击则为败,
采取挑、拨、推、砍、兜、削、刮、舀、扫、辗等非正常打法,都算输。
原文:代施倍罚。
原注:替他人击者,算输二埨。
试译:代击加倍罚。
替他人击球者,判输两个球窝。
原文:驭众处用之道也。
原注:亦兵家鞠旅用卒之义也。
试译:这些是维持比赛秩序常用的规则。
也正是军队统兵用卒的基本原则。
观形章第二十二
原文:击不他视,专睹其丸。他视伤权,专睹必利。
原注:夫击球时,眼勿看窝而下棒。专观于球,必得其利。
试译:击球不走神,专盯地上球。走神棒不稳,盯球必受益。
球手击球的时候,眼睛不能看窝下棒。专门盯住球,必从中受益。
原文:权从心,
原注:棒随心转。
试译:棒随心转,
棒是由心来支配的。
原文:心从形,
原注:心从地势。
试译:心由形生,
心是由地形来决定的。
原文:从心先形,
原注:欲从心作,必先观其地形。
试译:从心必先形,
要想心中有数,必先观察地形。
原文:从形必中,
原注:随地形者必上窝。中,去声。
试译:从形必然中,
掌握地形者必上窝。
原文:从形者胜,从力者败。
原注:随地形者胜,恃自力者败。
试译:从地形者胜,凭感觉者败。
原文:从力虽胜,谓之“侥幸”。
原注:偶然得也。
试译:凭感觉虽胜,不过是“侥幸”。
善行章第二十三
原文:行止者,嫌爱之端;
原注:行止善则可敬,不善则可鄙厌。
试译:行为与举止,好坏的开端;
行为举止端正,就受人爱戴;行为举止不端,就受人鄙视和厌恶。
原文:言语者,荣辱之阶。
原注:言不可妄诞,妄诞则辱,不妄则荣。
试译:言谈与话语,荣辱的阶梯。
说话不可轻狂放肆,轻狂放肆则耻辱,谦恭和气则光荣。
原文:讷于言,敏于行,正己践言,是为善行。
原注:慎言语,谨行止,先行其言,斯为善矣。行,去声。
试译:出言谨慎,行动敏捷,说到能做到,才是正派人。
原文:言行有常,君子贵之。
原注:言顾行,行顾言,成德人也。行,去声。
试译:言行相一致,君子最推崇。
言语化作行动,行动兑现诺言,这才能成为品德高尚的人。
宁志章第二十四
原文:心之所之,定而处之,勿徇于己。
原注:心所定向,无循己私。处,上声。
试译:内心有所主,淡定而处事,绝不徇私情。
原文:赧莫赧于易,
原注:易者,将本色球儿相换,及球儿在不好处换在好处。
试译:最丢脸的事莫过于换球,
将自己处在不利位置的球踩入土中,然后换另一颗相同颜色的球放在有利位置,或者将位置不好的球换到有利位置。
原文:耻莫耻于复。
原注:复者,于击不利,欲再击也。
试译:最羞耻的事莫过于重复击球。
重复击球,是指前一棒没打好,再重新击打。
原文:既易既复,同朋尽败。
原注:若易球,若重击,非但本人为输,同班尽皆作输。虽曾得胜,亦不为胜。
试译:换球与重击,同班都算败。
如果换球或重新击球,不仅判本人输球,而且同班(队)都算输。即使取胜,也判无效。
原文:悬有三,曰高,曰平,曰低,不可用也。
原注:高者,仰也;平者,立也;低者,盈寸而下空也。悬球于此三者,皆不可用。
试译:悬球有三:高悬球,平悬球,低悬球,都不可击打。
高悬球,即高于头部的球;平悬球,即眼睛平视可以看到的球;低悬球,即距地面约一寸高的球。这三种悬球都不能继续击打。(悬球:球架在树木或自然物体之上)
集智章第二十五
原文:善巧者不以力,
原注:不恃力也。
试译:善于巧打者不使用蛮力,
不依仗蛮力。
原文:善争者不以奇。
原注:善争者,君子之争,君子不作奇怪也。
试译:善于竞争者不使用怪招。
善于竞争者,是君子之间的竞争,君子从来不使用奇招怪式。
原文:善巧者左右逢其源,善争者嘿嘿而取胜。
原注:艺高不言而胜也。
试译:善于巧打者能左右逢源,善于竞争者都不动声色。
高手总在低调中获胜。
原文:奇怪索隐谓之“侮”,平易无颇谓之“德”。
原注:平易可为法,奇怪不可学。
试译:奇招怪式称为“俗”,常规打法称为“雅”。
所以,常规打法是正道,奇招怪式不可学。
原文:奇怪者,人所未睹也;平易者,众所共知也。奇怪数出,君子疾之,小人玩之。
原注:奇怪者,小人之所以争能也;平易者,君子之所以存心也。数,入声。
试译:奇招怪式,人们从未见过;常规打法,大家都很熟悉。奇招怪式频繁使用,君子会厌恶,小人则逞能。
奇招怪式,缺乏涵养的人用以炫耀逞能;常规打法,有涵养的人都用心习练。
举要章第二十六
原文:众集纭纭,吾将旁通。
原注:若众球聚在窝边,吾取地势旁通行之。旁通者,借埨也。
试译:球聚集窝边,我侧面通过。
如果多个球聚集在球窝旁边,我可就势从侧面迂回。旁通,就是借助土埨打弧线球。
原文:鼎足难通,勇者必胜。
原注:谓三人球在我前,一球正对,两球在正对之左右,吾欲左则左有阻,吾欲右则右有阻,欲正则正有阻。是以直至窝中必胜,勇者不怯也。
试译:三只球并排,勇敢者必胜。
假如三颗球在我球前,一球处在正面,另外两球分别在左右两侧,我从左路进攻有阻,我从右路进攻有阻,从正面进攻也有阻。此时直取球窝必胜,勇敢的球手决不胆怯。
原文:有强力之中,有势末之巧。
原注:难至之所用力多,复有不须用力,但稍击,可随形上窝者。中,去声。下同。
试译:有的球用力才能击中,有的球轻打即可入窝。
难以到达的位置需要加力,而有的球不必用力,只需轻微触球,就可随地形滚入球窝。
原文:有不虞之中,
原注:偶然中也。
试译:有的球出乎预料却偶然命中,
原文:有求中之蹶,
原注:用诈求中,反成败蹶。
试译:有的球太想打进却意外失手,
以不正确的心态击球,反而导致失败。
原文:故先度为上。
原注:先看地势、土性,度其远近,避其妨阻也。度,入声,下同。
试译:所以先观察判断为上策。
先看地势的高低、土质的松软,测定好球与窝的远近,尽量避开障碍。
原文:先度后动,百发百中;先动后度,百发百蹶。
原注:不可侥幸求中。不度而中,谓之偶然。
试译:先度而后动,则百发百中;先动而后度,是无的放矢。
不能靠侥幸取中。不判断而中,纯属是偶然。
原文:故曰:差之毫厘,失之千里。
原注:分毫不可苟且。
试译:所以说:差之毫厘,失之千里。
任何细节都不可马虎。
原文:此决胜之要,智者所守也。
原注:有智之人,必须熟览此书。
试译:这是决胜的重要因素,也是智者所要牢记的。
聪明的球手,必须熟读此书。
知几章第二十七
原文:先人者制人,
原注:捶击熟闲,心有定向,必能制人。
试译:先上手能占据主动,
击球技术娴熟,场上心中有数,定能占据主动。
原文:后人者制于人。
原注:捶击不熟,临时发几,志先怯弱,必为人所制也。
试译:后上手会陷入被动。
击球技术不熟,临场被动应付,心理素质不好,必然被人牵制。
原文:制人者,人皆仰之;
原注:心手相应,发无不中,人必称善。
试译:占据主动者,人们都仰慕;
心手相应,每球必中,人们必然称赞。
原文:制于人者,人皆卑之。
原注:多死少活,人皆笑之。
试译:陷入被动者,人们都轻视。
击球成功率不高,常常被人嘲笑。
原文:人仰之,三军之帅也;
原注:众心服而归之。将之用兵亦由是也。
试译:令人仰慕,好比三军统帅;
人们心服口服,所以能众望所归。将帅统领军队也是这个道理。
原文:人卑之,匹夫之谅也。
原注:众所不与,难力争矣。
试译:被人轻视,如同市井小民。
大家都看不起,就很难与人竞争。
原文:几者,动之由,事之微,
原注:几者,人心念发动之初,善恶从此而分,荣辱存焉。
试译:几,动作的缘由,事发的苗头,
几,指瞬间萌发的动机,它是善恶的分水岭,也是荣辱的分界线。
原文:胜负之先见者也。
原注:胜负皆萌于此。
试译:胜负是事先可以预料的。
胜负都来自于动机。
原文:知几知微,君子哉。
原注:见几而作,不俟终日,惟君子从之。
试译:知动机苗头,君子都如此。
见机而后动,不一味等待,只有君子才会深谙此道。
守中章第二十八
原文:击高当逾,致远当臻。
原注:过树过墙,必当高超而过。击远者,必过所限。
试译:打高当逾越,打远当到位。
遇有树木或墙壁,应当打高飞球超越;击打远距离目标,应当使球准确到位。
原文:不逾不臻,为败之名。
原注:不能过,不能制,为败。
试译:不过或不到,就等于失败。
不能超越障碍,不能准确到位,就意味着失败。
原文:所操从人,
原注:所操之棒,各从人心。
试译:挥棒都顺手,
所挥球棒,都恰到好处。
原文:所主从胜。
原注:索窝从赢者。
试译:每球都命中。
攻窝都能成功。
原文:操不从人,主不从胜,君子不为也。
原注:君子之人,不作此也。
试译:挥棒不顺手,每球都不中,君子不会如此。
玩心章第二十九
原文:斯术无方,制心为上;
原注:收其放心也。
试译:打球无妙方,用心是为上;
能够专心致志才行。
原文:心体既明,玩心为上。
原注:自己心体已明,必观他人之心如何。
试译:身心已兼备,心战先开头。
自己在心态和体能做好准备后,必须观察对手的心理变化。
原文:玩心者,观其形,听其声。有怯于心,必显诸形。显诸形者,我得迫而胜之。
原注:睹形乘胜。
试译:心理战术,就是观察对方表现,分析对方言语。胆怯而心虚,必有所表现。他有所表现,我可迅速抢占胜势。
原文:怯者无复,
原注:怯而输者,必难复胜。
试译:怯懦难复胜,
因怯懦而输球者,难以反败为胜。
原文:既无以复,我可纵横。
原注:纵横者,自在乘胜。
试译:既然难复胜,我可放开打。
放开打,在于乘机扩大战果。
原文:纵之横之,彼心愈惊。彼惊我宁,必胜之征。
原注:彼既惶惧,我心既安,必胜之道也。
试译:我越打越顺,他越打越慌。他慌我沉着,预示我必胜。
对手越慌乱恐惧,我越镇定自若,这才是必胜之道。
原文:初胜勿骄,骄而必失。
原注:初既胜,当自慎,勿为骄,骄必败。
试译:初胜不骄傲,骄傲者必败。
暂时领先,应当慎重,不能骄傲,骄傲必败。
原文:慎终如始,乃可无敌。
原注:后比初愈慎,必胜无敌。
试译:能慎终如始,必所向无敌。
最后比开始更慎重,必然能战胜所有对手。
贵和章第三十
原文:君子无所争,
原注:正己而不求于人。
试译:君子从不与人争,
重在自我修炼而不是把谁当对手。
原文:和而不同。
原注:捶丸处,虽若平等相近,而尊卑之序不可紊乱。
试译:贵和但有别。
在球场上,虽然大家可以平等相处,但尊卑秩序不能乱。
原文:奴颜巧言,佞也;
原注:就场论是谈非,称长道短,巧佞之人,不可近也。
试译:奴颜而巧语,是奸诈小人;
在球场上谈是论非、说长道短,是靠不住的人,不值得亲近。
原文:正虑随情,和也。
原注:但思捶击之法,自为娱乐,无有争也。
试译:正派又和蔼,是可亲之人。
只要想一想捶丸的方法就会明白,这是一项在参与中享受快乐的游戏,不存在相互之间的争斗。
原文:和而不同,君子贵之。
原注:贵贱有等,不相夷躐,成德者贵重之。
试译:和睦但有别,君子最推崇。
贵贱有别,不可越位,这是道德高尚的人所推崇的。
原文:便佞取赢,君子不贵也。
原注:便僻巧佞,务取胜于人者,君子不与也。便,平声。
试译:赢球靠哄骗,君子不赏识。
用花言巧语讨好他人,务求成为胜者,君子不会赏识这种人。
待傲章第三十一
原文:以多待一,曰傲;
原注:众待其来,其人慢期不至,傲也。
试译:让大家等待,称为傲慢;
大家等待一人来,却迟迟不到,是傲慢的人。
原文:众不悦一,曰“孤”;
原注:所作不可人意,自逞其能,孤也。
试译:让大家不满,称为“孤僻”;
行为不让人满意,自我逞能,是孤僻的人。
原文:轻佻,曰“贱”;
原注:行止轻薄,故曰“贱人”。
试译:轻浮者,称为“贱人”;
行为举止轻浮浅薄,称为“贱人”。
原文:取恶,曰“凶”。
原注:所为侵犯于人,人疾恶之,故曰“凶人”。
试译:作恶者,称为“凶”。
行为侵犯他人,令人厌恶,称为“凶人”。
原文:跛足、目盲、伛偻、耳聋,不可与也。
原注:残疾者,不与嬉乐。
试译:跛足、目盲、伛偻、耳聋,不可与其开玩笑。
残疾人,不能开人玩笑。
原文:便佞之徒,不足道也。
原注:谄曲之人,不足与言。便,平声。道,音导。
试译:曲意逢迎者,不值得理会。
原文:是故贵贱不相效,
原注:贱者不敢效贵,效则干犯在上之人,而取败矣。
试译:所以贵贱不能相互效仿,
贱人不能效仿贵人,如效仿就是犯上作乱,自讨败局。
原文:同类必相求。
原注:朋友之交,可以相效。
试译:朋友必然相互往来。
朋友间交往,可相互效仿。
原文:多胜无矜色,数败无恚容。君子也。
原注:多胜不夸,数败不怒,君子也。数,入声。
试译:多胜不骄傲,屡败不气馁。这才是道德高尚的人。
知人章第三十二
原文:观志知人,
原注:观其意趣,可知人之善恶。
试译:观志可知人,
观察球手的情趣,可分辨其人善恶。
原文:观心知己。
原注:内观此心,则己之言行,亦可自知也。
试译:观心可知己。
观察自己的内心,规范自己的言行,可知对错。
原文:心欲宁,
原注:心要静定。
试译:内心要宁静,
原文:志欲逸,
原注:志欲宁适。
试译:情趣要闲雅,
原文:气欲平,
原注:气要温和。
试译:神态要平和,
原文:体欲安,
原注:体要安舒。
试译:身体要安适,
原文:貌欲恭,
原注:容止端庄。
试译:容貌要端庄,
原文:言欲讷。
原注:语言简当。
试译:言语要妥当。
原文:有诸中必形诸外,
原注:由乎中而应乎外。
试译:内心有想法必然表现在行动上,
由内心产生的想法会通过言谈举止表现出来。
原文:胜负决矣,
原注:捶丸胜负已定。
试译:胜负确定了,
原文:正赛行矣,
原注:赌赛已毕。
试译:比赛结束了,
原文:体不安,
原注:观其手足失措。
试译:手足失措,
原文:貌不恭,
原注:容止急躁。
试译:表情急躁,
原文:作于意,
原注:意思嗔恚。
试译:心生怨恨,
原文:见于色,
原注:颜色愠怒。
试译:满脸怒气,
原文:形于言,
原注:出言不让。
试译:出言不逊,
原文:小人也。
原注:此等可见其为小人也。
试译:是小人所为。
原文:心平气和,不形于色,不作于意,君子也。
原注:胜负不动于心,容止自若,成德人也。
试译:心平而气和,沉着有涵养,心中无怨气,是君子风度。
坦然面对胜负,表情淡定自若,才称得上道德高尚的人。
后记
《丸经》的翻译,既不能照搬原意,把古人的思想重复一遍,又不能过度推演,把本来没有的东西强加给古人,让古人穿着现代服饰。
《丸经》的章法回旋跳跃,多有重章叠句现象。缘于历史间隔太长,加之译者能力所限,在咀嚼文本章节、句法语段、词性字义时,本人明显感到容量的局限性。
从语句表达形式看,《丸经》中三言、四言、五言、六言、七言、杂言兼有,其中四言占相当比例。总体感觉句式规整,节律鲜明,特别是书中不乏警言妙语,耐人诵读与品味。
译者原想把一句四字分拆为前后两句,提置上句或突出后句,认为这样更有利于表述,但显然会增加翻译的容量,并且有失原作的神韵与文采。因此,采用了五言句法,即把原文的四言变五言。尽管连词较多,且有凑字之嫌,但译者主观的想法是在不影响条贯叙事的同时,依然体现原作的风格。