尹笑梅
【摘 要】在我们看来,英语中的复合词,形势很简单,但是它的意义建构是复杂的,并不是词义的简单的“物理叠加”,而是复杂的心智相整合的过程。又因为心智整合的过程中有“文化框架”插入,所以英语的复合词通过整合所得到的“浮现意义”与他的字面意义差别很大。感念理论于1994年由著名语言学家提出,这一理论很好地阐明了心智整合过程的本质。本文将以概念整合理论为视角,尝试展现英语的复合词“非常规”意义建构的动态过程。
【关键词】概念整合理论;英语复合词;非常规;意义建构
0.引言
复合词的形式很简单,如“blue helmet”,但它的语义并不简单。吴为善指出,由复合构词法构成的词义往往是不透明的。我们能知道“甘”和“苦”的意思,但我们不一定能知道“甘苦”的意思。“甘苦”作为一个整体,意义并不能完全靠组成成分推导出来[1]271。
“blue helmet”经过简单的意义相加,不难得出这一意义——“蓝色的头盔”。但是,《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》给出的解释是:“blue helmet”常被用来指“联合国维和人员”不是“蓝色头盔”。由此,我们可以发现,传统的额“意义组合”不能非常好地诠释出复合词的“非常规”意义建构。张祝祥通过原形理论,隐喻和转喻理论对“black”和“white”相关的具有“非常规”意义的复合词进行了认知语义的分析[2],但没能清晰地展示出英语的复合词的“非常规”意义建构过程。
本文拟在前辈的研究成果的基础上,以概念整合理论为视角,通过分析“Blue X”、“White X”这两类英语复合词,尝试展现英语的复合词的“非常规”意义建构过程。
1.概念整合理论
语言学家 Fauconnier 在1994年提出概念整合理论。
1985年,Fauconnier 提出了Mental Space(心理空间)这一概念,将其描述成“小概念包”,并认为要理解语言的意义,就要研究人们长期交谈或是听话时所形成的认知域[1]249。人的心理空间不是孤立存在的,两个心理空间是连通的。心理空间相互连通,并最终整合变为概念整合网络。Fauconnier 认为,一个完整的概念整合网络包括了四个概念空间:输入空间、输出空间、类属空间、合成空间[3]。
2.概念整合理论和英语复合词的“非常规”意义建构
在查阅《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》后,笔者从31个和“Blue X”有关的英语复合词和45个和“White X”有关的英语复合词中分别选出了6个和5个具有“非常规”意义的复合词:blue moon, blue book,blue coat,blue movie,blue devil,blue flu,white elephant,the White House,white meat,white collar,white cup,white horse。
本文将以“糅合型整合”和“截搭型整合”为分类标准,对这12个词分类,尝试展现这12个词的意义建构过程。
3.糅合型整合和英语复合词的“非常规”意义构建
对这12个复合词加以分析,以“参与整合的两个概念是否相似”为筛选原则[6],发现其中有4个复合词为整合方式隶属于“糅合型整合”,分别是: blue movie, blue devil, white horse, white cap。
本文将对“blue movie”进行细致的解析。
输入空间1拥有“blue”框架,输入空间2包含“movie”框架。把从输入空间1截取出部分框架和从输入空间2中截取出的部分框架一同投射到整合空间中并参与意义的整合过程。在特定的语言环境中,“blue”将“blue 文化”这一框架有选择地投射到整合空间中,而“movie”提供的是关于“电影内容”的子框架。百度后知道,在欧美国家,色情场所大都充斥着蓝色灯光,因此在欧美人将“blue”视为“色情、低俗”。最后整合得出,“blue movie”的含义是含有大量色情和低俗等内容的这类电影。这也说明了中国人常用“黄色”不是“蓝色”来来指代“色情”的原因。
“糅合型整合”包括三种子网络:“简单型网络”、“单域型网络”、“双域型网络”。由上述分析可知,将属于“糅合型整合”的4个复合词以这三种网络为依据再进行分类:
简单型网络:0个
单域型网络:0个
双域型网络:4个
因此:
(1)由上述分析可得,这4个复合词的概念整合网络既不不属于“简单型网络”,也不“单域型网络”。这说明了这些复合词的意义不能由框架和元素相整合得到,必须由框架和框架相整合才能得来。
(2)在上述4个复合词里,我们从每个输入空间中截取部分框架,并把它投射至整合空间中,即这4个复合词的每一部分都与整合的最后结果有直接联系,对在获取“创新意义”这一方面发挥至关重要作用。
(3)在解读复合词意义时,我们常常不自觉把每个词的原义进行“物理叠加”,如,“blue movie”,我们一定认为是“蓝色的电影”。但由于“文化框架”介入,复合词的实际意义与“浮现意义”差别很大。
4.“截搭型整合”与复合词的“非常规”意义建构
整理12个复合词,以“参与整合的两个概念是否相关”为筛选原则[6],发现共有8个复
合词,它的整合方式是“截搭型整合”——blue moon,blue book, blue coat,blue flu;white elephant, the White House,white meat,white collar。
“截搭型整合”和概念转喻相似,都能用“镜像型网络”进行分析。如:“blue book”的表面含义为“蓝色的书”,但常被用来指“名人录”或“英国国会所颁布的各种文件”。
首先,在概念转喻视角下理解“bluebook”:由于“蓝色封皮的书”处于一个凸显的位置,于是用相对凸显的事物来转喻不太凸显的事物[9]。
“blue book”也可以利用“镜像型网络”进行解释。在线意义建构,如下:输入空间1:蓝色封皮书;输入空间2:“名人录”或者是“英国国会所颁布的各种文件”,这两个输入空间有同样的框架,整合后得到“浮现结构”——利用“蓝色封皮的书”替换“名人录”或者是“英国国会所颁布的各种文件”。
所以“
(1)“镜像型网络”可以用来研究“截搭型整合”。
(2)人类的言语表征仅仅反映了可以引起了注意某一部分。日常生活中也有类似的例子,如:我们常常对面部进行辨识,不是对整个人进行全方位360度分析,就可以从合影中认出某人。
(3)人类常用事物凸显的部分来指代它背后的复杂的意义,如“红领巾”等汉语的复合词。
5.“截搭型整合”、“糅合型整合”共同作用下的复合词的“非常规”意义建构
对上述12个复合词作比较分析,可以发现复合词——”blue flu“ 的构词方式为先“截搭”再“糅合”。在线意义建构如下:
(1)输入空间1中的“blue”框架和输入空间2中的“警察”框架是同一套框架,所以二者具有“相关性”,所以先“截搭型(下转第275页)(上接第270页)整合”,用“blue”代替“警察”。
(2)输入空间1有“警察”框架,输入空间2有“流感”框架,双方分别截取部分框架,输入空间2截取的是“集体请病假”。把这两个框架投射至整合空间,在进行整合,最后得到深层含义——警察集体请病假。
综上,看似简单的复合词,经历过复杂的心智加工,最终造成复合词的词型和意义间的大差异。
2.结语
英语的复合词的意义建构其实是一个心智整合的过程。本文根据概念整合理论清楚地展示出了英语的复合词的“非常规”意义建构的动态过程,并浅显证实了“镜像型网络”可以被用来研究“截搭型整合”。 [科]
【参考文献】
[1]吴为善.认知语言学与汉语研究[M].上海复旦大学出版社,2011.
[2]张祝祥,杜凤兰.英汉基本颜色词“黑”、“白”的认知语义分析[J].外语与外语教学,2007.
[3]Fauconnier·G & Turner·M Conceptual Integration Networks[J].Cognitive Science,1998(2).
[4]王正元 概念整合理论及其应用研究[M].北京高等教育出版社,2009.
[5]Fauconnier·G & Turner·M The Way We Think[M].New York:Basic Books,2002.
[6]沈家煊.“糅合”与“截搭”[J].世界汉语教育,2006.
[7]沈家煊 概念整合与浮现意义——在复旦大学“望道论坛”报告述要[J].2006(05).
[8]Evan·V & M·Green Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Edinburg:Edinburg University Press,2006.
[9]沈家煊.转指和转喻[J].当代语言学,1999.