“橘子”与“桔子”辨析

2013-12-29 00:00:00曹国军
语文教学之友 2013年11期

橘子是南方常见水果,它通常被写作“桔子”。到底哪一个正确,还是两种写法都可以呢?让我们来作一番考察。

“桔”,《现代汉语词典》、《新华词典》、《新华字典》、《应用汉语词典》等辞书都列两个字头,一音jié,如桔梗、桔槔,另一音jú。对于jú这个用法,我们考察的辞书有四种解释:

①“橘”俗作“桔”。见《现代汉语词典》、《辞海》、《新华字典》。

②“桔”是“橘”的俗体字。见《应用汉语词典》(商务印书馆2000年版)。

③“橘”也有写作“桔”的,“橘”是规范写法。见《新华词典》(2001年修订版)。

④“桔”不是“橘”的简化字,“橘”不能简化为“桔”。见李行健主编的《现代汉语规范字典》和《现代汉语规范词典》(二者均不立“桔jú”字头)。

以上几部辞书的处理,归纳起来大体有两派观点:前两种意见认为“橘子”可以写成“桔子”,后两种意见认为“橘子”才是规范的写法。我们赞成后一种观点,即“橘子”是规范的写法。下面谈谈具体意见。

《说文解字》中二字都收。桔:“桔梗,药名,从木、吉声。”橘:“果,出江南,从木、矞声。”可见,二者本是两个读音不同、意义也毫无关联的汉字。关于“桔jú”的来源,《辞海》注:见屈大均《广东新语》卷二十五。《汉语大字典》在“桔jú”字头下释义:同“橘”。清·屈大均《广东新语·木语·橘柚》:“又有桔,亦与柑类。桔者小而甘,曰松皮,桔皮红不粘肉。”据这两部辞书对橘、桔通用的语源考证,“橘子”也可写作“桔子”始于清代。毛泽东创作于1925年的词《沁园春·长沙》中用的是“橘”,朱自清发表于1930年的散文《背影》中用的也是“橘”,冰心发表于1957年的散文《小桔灯》中用的是“桔”。这说明,近代以来“桔”作为“橘”的俗体字一直在使用,具体用哪个字,可能依据作者的习惯。俗体字是民间手写的跟字书写法不同的汉字字体,它从六朝已入碑刻,到隋唐时代增多,它的最大特点是改变笔画,往往都比正体笔画减省。历史上的许多俗体字在建国后简化汉字时被吸收为简化字,从而摆脱了“民间”身份,获得官方认可,成为规范汉字,如“尽、变、敌、顾、献、灯、坟、驴、迁”等字。(参见《语言文字百科全书》“俗体”词条,中国大百科全书出版社1994年版。)

中国文字改革委员会(国家语委的前身)于1977年12月发布的《第二次汉字简化方案(草案)》曾把“橘”简化为“桔”。但这个通常被称为“二简”的汉字简化方案由于其先天不足,在1986年6月被国务院废止。1988年国家语委、国家教委联合发布的《现代汉语常用字表》中收“橘”,未收“桔”。最新出版的《通用规范汉字字典》(王宁主编,商务印书馆2013年7月版)中,“桔”只有jié(桔梗、桔槔)一个音,没有jú这个音。《通用规范汉字字典》是依据国务院于2013年6月发布的《通用规范汉字表》编写的,这个字表是当前规范汉字的最新标准。由此可见,用规范汉字的眼光来看,表示一种水果意义的“桔”字至今仍然只是一个民间的俗体字,并未取得规范汉字的资格。那么,“jú子”规范的写法只能是“橘子”。