义乌多元文化语境中的英语变体的语言特征分析——以印度、非洲、中东英语为例

2013-08-15 00:52:10朱依萍潘爱琴
宿州教育学院学报 2013年1期
关键词:变体元音义乌

朱依萍 潘爱琴

(义乌工商职业技术学院 浙江·义乌 322000)

一、义乌市场的多元文化背景与英语变体

随着义乌国际化程度的提高,国际贸易综合改革试点工作的推进,越来越多的外商和境外企业法人到义乌专业市场设摊, 在义乌设立采购办事处,甚至投资合伙企业。 据义乌市工商局最新统计,截至2012 年5 月, 在义乌设立的外商企业代表处达到2996 家、外商投资公司381 家、外商投资合伙企业710 家。 常驻义乌的境外人员已达2 万余。 这些外商既有来自美国、英国、加拿大、澳大利亚等英语母语国家,也有尼日利亚、新加坡、印度尼西亚、埃及、沙特阿拉伯等非英语母语国家。 然而不同国家的外商在用英语进行做生意沟通时,会经常有交际障碍, 因为不同国家和地区所说的同一种语言---英语,在语音、词汇、语法等方面带有明显的地域性特色,也就是说在交际时,不同国家的外商都说着自己区域的英语变体。

英语变体使用者间的交际是否成功很大程度上取决于他们是否理解对方,不管是在语音,语法,词汇还是深层赋予的意义上。 本文拟以义乌市场上主要的英语变体,即印度、非洲、中东英语为例,从语音、词汇、语法等方面了解其语言特征,以便不同英语变体使用者间能更好地理解沟通。

二、义乌市场中主要英语变体的语言特征分析

(一)印度英语

据义乌市工商局最新统计,2012 年1-5 月,印度籍拥有签证和居留许可数为1178 人, 入境达13311 人次,超过伊朗、韩国,跃居义乌常驻外商出入境人数的第一大国。

在义乌市场上与印度人用英语沟通时,可以发现印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r 发颤音,l 的发音均读做清晰的[1],不考虑它在单词中的位置如何;把[k]音发成[g],[p]发成[b],[t]发成[d],习惯把[t][d]发成卷舌音,咬舌送气的音th 简化为t,音sh 简化为s,[s][z]总是混淆。 如印度人说two hundred 的时候,人们听到的却是du hang de re de , 把cold 说成gold,car 说成gar,the 说成de 等等。 在发元音[i:][i][u:] [u]等的发音时最后一个音节中的元音往往有长化或重读的趋势,如army [a:′mi:],印度英语元音音素体系中没有双元音[ei]和[əʊ],而习惯用[e:]和[ɔ:]替代。 英国英语中的[ʌ][ɒ][ə]只有一个对等音素[ə],而英国英语中的[ɔ:][ɔ],印度人都发成[ɔ],如talk 发成dog,把what time 发成[wa dim],还有anglee,valley valley diffigo do dog do dem ! (注:angry, very very difficult to talk to them! )

除了发音外,印度英语词汇和语法也有自身的特点。 为了表达新事物和新体验,印度英语大量借用和吸收本地语言的词汇,如cavatar(化身)、pyjamas/pajamas (束腰宽松裤; 睡衣裤)、chapati/chupattv(薄煎饼)、yoga(瑜伽),等等。 有些词汇也和英国英语中原有单词的词义产生差异,如在印度英语中hotel 的内涵并不包括住宿设施; 谈到厕所,只说toilet 或bath room, 不用WC(wash closet)。 受印地语影响的常用印度英语还有Your good name please? (请问您的芳名? )问人家岁数的时候说法有:What's your good number? 和When is your happy birthda)最普通的说法是What's your age? 等等。

至于语法方面,义乌的很多商人本身水平也不高,只要能理解,也不太会计较语法规范问题,况且印度英语有些语法现象与汉语相当接近。 印度人说话很有特点的一点是,英语中的表示思维和感官的动词,比如说think,feel,see,通常是不用于进行时态的,而印度人喜欢把它们用于进行时态,比如说I am understanding it,he is knowing the quality 等。 许多印度人喜欢把isn’t it 当作回答yes/no 问题的附加句,类似于中文的“是不是? ”如You all went to the market,isn’t it? 回答反意问句时, 如He is a businessman, isn’t he? 回答为No,he is(不,他是)和Yes,he isn’t(对,他不是),这与汉语习惯相同。当然,印度英语的在句法、修辞等方面还有很多自身的特点,在不影响生意沟通的情况下,这里就不一一赘述。

(二)非洲英语

据悉, 每年到义乌来经商的非洲商人多达5 万人,国别几乎覆盖整个非洲,其中常住义乌的有上千人。 这些非洲客商, 很有可能成为义乌的永久性居民。 这里就以西非英语为例,谈谈非洲英语的特点。

来义乌的许多非洲商人说的英语带着极为浓重的地方口音,发音也是差别很大,受过良好教育的黑人,发音非常不错。 但大多数听着都很难听,教育程度低的有明显的语法错误。 从发音上看,元音方面,er 结尾的字母, 统统发成 [a:],water 读起来就是 [wɔda:](沃塔),master 就是 [ma:zda](马斯塔),字母o 经常发成[ɔ],如mosquito 读成[mɔsgi:dɔ],carton 读成[ga:dɔn];许多双元音发音不饱满,感觉上像单元 音,如[ei]听 起来像[e],crazy 读 成[krezi];辅音方面,[t]浊化成[d],[k]浊化成[g],[p]浊化成[b],如,computer(计算机),发音[gombu:da],[t]还常常读成复合辅音[ts],用的相当广泛,如cu 读成[kʌts]等等;复合辅音th 发[d],如,小偷thief 读 成 [di:f], 星 期 四Thursday 就 变 成 了[dʌdzde],一千thousand 变成了[dauzend];元音前的r,发成[rrr],如Three,非洲当地人普遍发成[drrri:]。

词汇上和英美英语也稍有区别。 如cane(非洲英文读[gan]),变成bamboo 之意;small-boy,变 成low servant;deliver, 非洲的医院产科或医学报刊,均常使用,为“have a baby”的意思,旧词赋予了新的含意。形容词的叠加使用,在非洲十分普遍。形容词叠现,可构成一有强调意味的副词,如:big big=very big,而slow slow 则相当于slowly。 另外,土语在非洲英文中十分常见,这是由于英语的对应词汇少而大量借助本地土语的结果。 尼日利亚常用土语如Mongbo[mɔnbo],其常常喜欢用于随口应承的口头禅:“等等,马上就来! ”,Jaga Jaga,[jaga jaga]意为“乱七八糟”,Mumu,[mumu]意为“傻瓜”等。

非洲英语在语法上,其语序在某种程度上与中文有点相似,在表达疑问句时不是改变词序,而是通过语调来表达。如:This is who?(升调)(这是谁?)不太讲究单复数、动词等语法规范。 在回答反意疑问句时用no 表示肯定,而用yes 来表示否定,不管人称、 时态和助动词是什么, 总是使用is it? 如Didn’t you go to the market,is it? 回 答 为Yes,I didn’t 和No,I did。 这一点同我们中文里的用法相一致。 另外一个很明显的特征是,否定句子中的动词,不是用助动词“not”,而是在动词前直接加no。如,I no received your money,(我还没收到你的钱),I no see,(我没看见)。 在时态上, 非洲英语也很简单,如表示将来,一般在动词前加go,如I go take samples tomorrow,(我明天去拿样品)。

(三)中东英语

在义乌中东客商几乎占了外商人口的一半。 其实,许多中东国家的人在义乌市场上采购时,并不喜欢带上中文翻译,喜欢自己拿着计算器和商家讨价还价, 说着来义乌之后学的最实用中文:“太贵了,便宜一点”。 有些客户也会说英文,但很多商家都感觉中东客户讲的英文很难懂, 舌头动得太快,听起来比较吃力,很多时候都是连猜带蒙的,或直接写在纸上交流。 当然也不排除一些教育程度高的中东客商,英语真是说得很好。

从发音上说,也许是因为阿拉伯语本身发音就容易打 “嘟噜”, 很多中东人也都喜欢将英语中的“r”发成阿拉伯语中的“颤舌音”,k 一般发g,t 一般发d,听起来跟阿拉伯语很像。 比如他们常将drink(喝酒) 读成重音在前的 [′dunrrrk]“顿儿克”、three(数字3)读成[durrri:]“杜瑞”、thirty(数字30)读成[dз:rrrd]“得尔提”,dozen 读成[′duzen]“杜针”等。

在词汇上,以中东的杜拜为例,许多英美CEO到中东和印度开会、做生意、落户,在杜拜说英语,有另一套词汇。 例如 “双车道”, 不是一本正经叫dual carriage way,而是叫come and go road(有来的也有往的一条马路);similar(相似)中东式的英文为same-same but different。另外,词义的内涵上也和英美英语不同,如today(今天),在阿拉伯语里很抽象,有“慢慢来,明天后天也不要紧”的意思,如果要强调“今天之内”,中东英语为“today itself”。 由于地域不同, 很多英语词汇在中东国家没有对应词,因此有自己的一套逻辑。 如glove(手套),因为地处赤道,阿拉伯人从来不戴手套,但他们穿袜子(sock),因此手套就是handsocks(手袜)。 在义乌,很多中东人是穆斯林, 所以很多词汇都来自阿拉伯语,如suhoor(封斋饭),Id-al-Fitr(开斋节)等。

在语法句子方面,许多在义乌的中东人的说话或信函也不是很合乎语法规范。 经常可以听到Do you have containers today export? (你今天有柜子要出吗? ),TT 100% in advance(发货前付款),也喜欢在动词前直接加no, 表示否定, 如no need (不需要),no arrive(还没到),与中文有些类似,可能也是各国商人互相同化的结果。 有些中东客人发的英文电子信函里拼写错误也较多,但经过确认基本都能沟通好。

三、结束语

随着全球贸易的发展,被称为“全球最大小商品集散地”的义乌已逐步实现了“买全球货,卖全球货”的格局,因而,在义乌不同英语变体交际者的交流机会也会越来越多。 为了适应这一发展需求,实现不同文化背景国家的人们之间的良好沟通,英语学习者除了学习英美英语外,必须学习其他一些英语变体的知识,具备识别与理解单词的能力,了解其发音、措辞、信息的组织与传递方式、意识形态、文化禁忌等方面的问题,从而顺利地进行跨文化商务交际。

[1]李翠云.印度英语的语音特点[J].语文学刊(外语教研版).2005(3):36

[2]Wikipedia. Nigerian Pidgin. The free encyclopedia.2011 -08 -24 en.wikipedia.org/ wiki/ Nigerian_Pidgin

[3]新月.中东潮型[N].中国经济时报,2008-7-11(3).

[4]许丽芹.多元文化语境中的“新英语”语言变体[J].外语与外语教学,2005(9).

猜你喜欢
变体元音义乌
下车镇赴义乌招商引资
华人时刊(2023年15期)2023-09-27 09:05:22
基于DDPG算法的变体飞行器自主变形决策
元音字母和元音字母组合的拼读规则
义乌展
纺织报告(2021年3期)2021-05-27 01:40:46
元音字母和元音字母组合的拼读规则
非仿射参数依赖LPV模型的变体飞行器H∞控制
耀变体喷流高能电子谱的形成机制
Playing with “ar”
中国传统文学的换形变体——论“诗化小说”的兴起与传承
为义乌试点聘任公务员制叫好
浙江人大(2014年1期)2014-03-20 16:20:03