基于“功能对等”理论的医学期刊论文题名及结构式摘要的英译技巧

2013-08-15 00:55范华泉黎万华
山东农业工程学院学报 2013年3期
关键词:功能对等语态期刊论文

范华泉,黎万华

(1.川外重庆南方翻译学院英语语言学院;2.国际文化交流学院,重庆 401120)

1 引 言

科技部、卫生部等部委根据《国家中长期科学和技术发展规划纲要(2006-2020年)》的战略部署特制订的“医学科技发展‘十二五’规划”中指出:当今世界,科技创新已成为引领和推动经济社会发展的主导力量;国际合作是加快医学科技发展的重要途径[1]。由此看来,我国更加重视医学科技的国际合作。据报道,我国医学期刊种类繁多,目前已达2000余种[2]。几乎所有期刊都要求提供论文的英文题名、作者单位、摘要、关键词部分[3],且所提交的英文摘要绝大部分属于温哥华格式中的 “结构式摘要”,包含目的(Purpose/Objective/Aim)、方法(Methods/Materials and Methods)、结果(Results)和结论(Conclusion)。本文以美国翻译理论家尤金·奈达 (Eugene A.Nida) 提出的 “功能对等”(Functional Equivalence)为理论依据,探讨中文版医学期刊论文题名及结构式英文摘要的翻译技巧。

奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。奈达有关翻译的定义指明翻译不仅是词汇意义上的对等还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息也有深层的文化信息。笔者认为,在翻译医学期刊论文题名和摘要时,“功能对等”理论具有很强的指导意义。

2 题名及结构式摘要的翻译技巧

2.1 题名的翻译

论文的题名是全文的浓缩,必须高度概括全文的主要内容,必须完整、准确地体现论文的主要议题,必须简明扼要[4]。题名必须包括部分关键词,这有利于增强文章与搜索引擎的相关性[5]。在互联网高度普遍的当今,信息的传播速度至关重要,利于研究者第一时间向同行宣布自己的研究成果,更利于及时宣布具有很强时效性的研究成果。因此,医学期刊论文题名的翻译,可以说是决定这篇文章能否被更多的同行或者读者阅读到的第一要素。

范华泉等[6]对20种国内医学期刊及Lancet(柳叶刀),nature(自然),Science(科学)四类期刊进行了研究,发现这四类期刊登载的论文题名在 “副标题使用情况”、“以动名词开头的使用情况”、“以冠词开头的题目使用情况”、“完整句子使用情况”及“字数使用情况”5个观察指标上存在差异。

四类期刊中,国内期刊登载的论文题名中副标题的使用率明显低于Lancet,nature和Science登载的论文题名 (P<0.001)6。因此,在翻译时,如果题目较长,可以采用副标题形式。例如:

四类期刊中,都有使用以动名词开头的题名,虽然四个研究对象之间存在显著差异 (P<0.005)[6],但使用频率都不高。有人认为,“用动名词短语翻译科技论文标题是常见的情况之一,这样能使标题简单明了,既完整准确表达了原标题的意义,有符合英文习惯。”[7]但医学期刊论文题名中使用动名词短语开头却不常见。因此,在翻译中文论文题名时,尽量避免采用动名词开头的题名。

四类期刊中,国内期刊登载的以冠词开头的论文题名使用率明显高于Lancet,nature和Science登载的论文题名中的该项指标(P<0.001)[6]。因此,在翻译时,除非必要,否则不用冠词开头题名。

四类期刊登载的论文题名中完整句子使用情况也存在显著差异,国内登载的论文题名中完整句子使用率明显低于Lancet,nature和Science登载的论文题名中的该项指标(P<0.001)[6]。因此,能用完整句子表达的,尽量使用完整句子,且句式一般为“主-谓-宾”结构,采用陈述句语序。当然,题目后也可以使用问号,提出探讨的问题。笔者曾经发现外刊中登载的最短题名为“SARS”。同行可以推断,这篇文章谈的什么是SARS(Severe Acute Respiratory Syndrome,急性重症呼吸道综合征,简称“非典”)、发病机理、治疗方法等。

单因素方差分析发现,四类期刊登载的论文题名中字数使用情况存在显著差异,国内登载的论文题名字数明显高于Lancet,nature和Science登载的论文题名中的该项指标(P<0.001)6。因此,翻译时,要对中文题名进行浓缩,略去冗余用语。例如:“姜黄素诱导骨髓细胞性白血病细胞株凋亡机制的研究”,登载出来的题名翻译为“Study on the mechanism of apoptosis of myelocytic leukemia cell lines induced by curcumin”[8](14个词)显得冗长 。 改为“Mechanisms in curcumin-induced apoptosis of myelocytic leukemia cell lines”。只用了9个单词,但保证了原文题名的意思,使题名更加浓缩、简洁。更重要的是实现了“功能对等”。

“名词化(nominalization)是英语表达中的一个重要句法结构和常见的语言现象。语言学各大主流学派都对名词化现象作过阐述,其中以韩礼德(Halliday)为代表的系统功能语言学把名词化与隐喻联系起来,认为名词化是实现语法隐喻的最有力的手段。名词化结构的一个明显特征就是信息密度高”[9]。科技英语名词化主要实现信息功能和人际功能,即在人与人之间进行着信息(科技知识和理论)的传递。而其文体特征主要有:简洁性,正式性,客观性和科技性[10]。医学文体行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。因此,题名翻译时,尽量使用名词或者名词短语。如“烧伤后休克心病人的治疗”,翻译为treatment of patients suffering from post-burn shock heart.

2.2 结构式摘要的翻译

医学期刊论文的英文摘要,对期刊的摘引率、吸引读者、扩大影响等方面都起着不可忽视的作用[11]。我国95%以上的医学期刊都采用结构式英文摘要。范华泉等[12]对不同生物医学期刊登载的900篇英文摘要中的时态、语态进行了研究,发现时态、语态在结构式英文摘要的四项内容中使用存在差异。

“目的”项时态、语态的应用情况:作者一般采用完整句子(采用一般现在时或一般过去式)和带to的动词不定式短语来表达调查或研究目的。一般现在时使用频率和一般过去时使用频率没有显著差异(P>0.05),但主动语态的使用频次显著高于被动语态的使用频次(P<0.05)[12]。因此,在翻译目的项的内容时,可以采用一般现在时,也可以采用一般现在时,但尽量采用主动语态。

“方法”项时态、语态的应用情况:在该项里,一般过去时态的使用频次显著高于一般现在时的使用频次(P<0.01),同时,被动语态的使用频次高于主动语态的使用频次(P<0.05)[12]。因此,在翻译该项内容时,需要更多地采用一般过去时态,因为这部分内容主要叙述实验动物的分组、观察或分析方法等。同时,宜采用被动语态进行翻译。

“结果”项时态、语态应用情况:一般过去时的使用频次显著高于一般现在时的使用频次(P<0.01),同时,被动语态的使用频次高于主动语态的使用频次(P<0.05)[12]。因此,在翻译该项内容时,可以较多地采用被动语态,而时态则应多采用被动语态。这部分的内容,都是在实验完成后再叙述的,属于发生在过去的动作,故应采用一般过去时进行翻译。

“结论”项时态、语态的应用请情况:一般现在时的使用频次明显高于一般过去时(P<0.01),主动语态的使用频次也高于被动语态的使用频次(P<0.05)[12]。“由于科技英语较多地叙述普遍真理、描述某工作过程、某物质特性和功能,因而科技文献中使用一般现在时较多”[13]。因此,在翻译该项内容时,要采用一般现在时态。由于研究的局限,也许得出的结论也有局限,此时,为了避免武断,可以在动词前加上情态动词,如may等。同时,宜多采用主动语态翻译该项内容。

3 结语

在进行医学英语题名和结构式摘要的翻译,除熟悉术语、了解全文内容外,还要注重医学文献的文体特征、表达习惯。只要正确适当地运用时态、语态、名词化结构,遵从“忠于作者原则、服务读者原则、语篇处理原则、逻辑清晰原则、表达流畅原则、译文地道原则”[14],就能实现“功能对等”,从而保证医学期刊论文题名和结构式摘要的英译质量。

[1]科技部,卫生部等.“医学科技发展‘十二五’规划”[EB/OL].http://www.bioon.com/trends/law/511188_2.shtml【2012-4-17】;

[2]黎有文.医学期刊的现状和出路[J].医学文选,2006,25(3):495-497.

[3]范华泉,冷怀明.医学期刊论文中英文题目及结构式摘要的编辑修改[J].中国科技期刊研究,2011,22(5):788-790.

[4]International Committee of Medical Journal Editors (ICMJE).Uniform Requirement for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals:writing and editing for biomedical publication.http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15020262【2012-4-17】

[5]Choosing a Title For Your Article- Incorporating SEO &Readability.http://ezinearticles.com/?Choosing-a-Title-For-Your-Article-Incorporating-SEO-and-Readability&id=5094652【2012-4-17】

[6]范华泉,罗明奎,余党会等.中英美科技期刊论文题目特征的比较分析[J].中国科技期刊研究,2004,15(5):542-544.

[7]张新民.科技论文标题翻译[J].中国科技翻译,1998,11(4):39-40.

[8]Fanjun Cheng,Qiang Yu,Qinbing Zeng,et al.中德临床肿瘤学杂志[J].英文版,2008,2:4.

[9]何振宇.英语名词化的结构特征语用功能及形成理据[J].和田师范专科学校学报,2008,28(3):128.

[10]欧阳玲利.从功能对等角度探索科技英语名词化的翻译[D].中南大学,2007.

[11]王璐,蒋菡.对科技期刊英文摘要的几点建议[J].中国科技期刊研究,2001,12(2):139.

[12]范华泉,冷怀明.医学期刊论文结构式英文摘要中时态、语态的应用[J].中国科技期刊研究,2004,15(4):487-489.

[13]何固佳.科技英语语言特点[J].中国科技翻译,1998,11(4):8-10.

[14]岳中生,曾方明.科技翻译标准新议[J].中国科技翻译,2000,13(3):45-47.

猜你喜欢
功能对等语态期刊论文
动词的时态与语态题这样得高分
The Delivery of the Sense of Humor in the Translation of Jokes in Friends
“媒介技术论”语态下的宗教形态与传播
中文科技期刊论文LaTeX模板的研究与实践
公共图书馆不应认可的职称期刊论文探析——基于重庆图书馆职称期刊论文的实证调研
人文社科期刊论文被引频次和下载频次相关性研究
动词的时态、语态
三、期刊论文目录
时态与语态专项练习