左丽芬(绵阳职业技术学院 四川 绵阳 621000)
随着我国社会经济的迅猛发展,社会对英语人才,特别是英语翻译人才的需求逐渐扩大,其要求也越来越高。高职高专院校作为为社会培养人才的专业教育机构之一,其责任也越来越大。众所周知,高职教育的职责在于培养具有自主学习能力、就业能力、工作角色转换能力以及业务创新能力等综合素质的“零距离”上岗技术人才。高职高专应用英语专业是培养应用型、复合型外语人才的专业,其中翻译课程是作为培养其翻译综合能力的一门主要课程,其教学现状有待改进。
通过对四川各大高职高专学校进行调研,笔者发现:应用英语专业的翻译课程通常开设在第三或第四学期。共计学时有48、64、68学时不等。其教学内容多涉及翻译相关知识概述,英汉、汉英词汇、句子和篇章翻译技巧讲解及实践。在文章翻译部分,大多院校在篇章翻译部分以文学翻译为主,即使有少数院校在篇章翻译部分各种文体翻译都涉及一点,但涉足也不深。多以翻译技巧为纲、以文学作品翻译为主的翻译课程基本上不能满足高职高专培养复合型、应用型人才的教学目标和要求。针对高职院校应用英语专业学生翻译课程现状调查问卷显示,大部分学生对课程设置的情况不太满意,认为翻译课程虽然对他们的英语水平有一定的提高,但普遍认为:翻译课程只有一学期,课时较少,只能涉及简单的一般性文体翻译,对于所学专业方面或将来工作方面的实用性文体翻译涉及较少。另外,教师提供的翻译材料呈现过时、枯燥、难度太大且实用性不强等问题。于是有的学生走上工作岗位后无法翻译产品说明书、信函和合同等商业性文件。由此可见,高职高专应用英语现有的翻译教学不能满足高职高专教育提出的“实用为主,够用为度”的学习目标及要求。
ESP(English for Specific Purposes)指的是专门用途英语,源于20世纪60年代。它的出现是语言学上的又一次革命。 “从语言学的角度来说,专门用途英语依然是英语,是英语在不同专业范围的语言变体。”(刘法公,2001)ESP虽然是语言学上的一个范畴,但后来逐渐发展,被应用于英语教学。从学习语言的角度看,哈钦森与沃特斯认为“ESP是一种语言教学方法,其中所有与内容和方法相关的决定都是以学习者学习的理由为基础的。”(Hutchinson.t &Waters.A.1987,19)Mackay&Mountford 把其定义为一种教学:“ESP一般指为实用目的而实施的英语教学,该目的往往是某一职业性的要求与规定。”(Mackay&Mountford,1987)随着社会发展的需要,培养综合性复合型人才的呼声一再高涨,加上英语教学改革的不断拓宽与深入,ESP教学逐渐成为英语教育界的热点话题,逐步被引入中国,并渐渐为各大外语学院采用。
在日趋国际化、知识结构多元化的今天,社会对人才的需求不再是单一技能型人才,而是具有高度知识结构融合,多种技能于一身的复合型、应用型人才。因此,高职教育要求高职高专应用英语专业在切实提高学生的专业业务综合素养、增强学生的实际运用英语能力的同时,保证其能顺利地走上工作岗位,满足“以社会需求为目标、以就业为导向,以实用为特点”的人才培养模式的需要。而现有的教育现状无法满足这一需要,这要求一种新型的教学出现,从实际出发,改变现状,满足高职高专教育的基本要求。而ESP教学的出现刚好满足了高职高专教育的基本要求。ESP教学,与行业或职业活动紧密相联,可以满足就业与学业的不同需求,实现不同学习者的多种学习需求,以满足不同行业的要求。因此,ESP翻译教学可以满足高职高专应用英语专业培养各种专业翻译人才的需求。
根据语言学家Strevens谈到的ESP的“四个根本特点:1)课程设置必须满足学习者的特别要求;2)课程必须在内容即主题和论题上与某些特定的学科、职业以及活动有关;3)重点在努力使词汇、篇章结构与那些特定的活动相适应的语言运用上;4)必须与通用英语(English for General Purposes,EGP)有鲜明的对照。”(朱梅萍、沈忆文,2010)从其根本特点,可以看出ESP教学是从学习的需求出发,并与所学专业或是今后从事的职业紧密相关。这与高职高专教育要求的职业性和实用性强的特点不谋而合。
高职高专教育新一轮改革趋势就是走“工学结合”,“校企合作”之路。各大高职高专院校在弄清企业所需多元化人才基础上,制定培养人才目标,把培养人才的综合能力及素养与就业相结合。具体到高职高专英语翻译教学的改革,就是根据行业对不同翻译人才的需求和翻译人才能力的期望,让学生掌握从事该职业应具有的实际翻译能力。比如说,以后的工作岗位是在外企,就应当具备国际商务相关的翻译能力。那么,ESP翻译教学就是针对某一专业,或某一些职业所需求的某一领域的翻译技能而进行的翻译教学。它将翻译技巧融入于学生所学的专业知识或工作后将接触的特殊文体,以提高学生的翻译技巧,使之成为学生职业能力及素养的有机组成部分。
随着国内外ESP英语教学的发展,商务英语,旅游英语、饭店英语、秘书英语等课程相继出现,并取得了一定的发展。调查研究显示,高职高专应用英语专业学生毕业后走向工作岗位,总会对所从事的有关领域的翻译感到吃力。许多学生认为,现翻译课堂教学内容与实际工作的需求有一定的差距。对于越来越多以找工作为目的进行学习的同学来说,英语翻译课堂一旦缺乏实际意义,学习的动力及热情将会消减,那么学习的效果自然不会好。ESP翻译教学是以学生的需求为导向,将翻译能力与行业相关知识和特殊文体翻译技巧相融合的目的性很强的翻译教学。为顺应专业化、多元化市场的需求,满足学生的期望,高职高专院校应用英语专业开设商务英语翻译、旅游英语翻译、饭店英语翻译等相应的ESP翻译课程是有必要的。
任何的学习都得循序渐进,ESP翻译教学不应该是独立的,它应该是在EGP(English for General Purposes)翻译的基础上开展的教学。学生应该在EGP翻译教学阶段学习掌握有关翻译的基础知识和基本翻译技能并具有翻译一般文体的能力。我们知道,EGP翻译教学的内容多涉及到一般文学作品或报刊文章的翻译,要实现达到具备专门的科技翻译、商务翻译、法律翻译等能力是需要一定的过程。那么,学生可以针对他们需求的ESP翻译课堂学习与其所学专业方向相关的文体翻译,如,科技翻译、商务翻译、法律翻译等。或者根据学生实际就业方向进行调研,在学生培养目标及方案的基础上进行ESP翻译教学。
1、科学合理的ESP教学目标和教学内容
科学合理的教学目标及教学内容是实现ESP教学的重要前提。教师要对学生的学习需求、社会及用人单位对翻译人才的具体要求作出全面分析,从而制定出符合学生需求和专业的教学目标和内容。如,该专业学生毕业后想从事什么工作或毕业后一般会从事什么工作,而该项工作一般又需何种翻译技能。只有在搞清楚用人单位的要求和学习者的需求后,才能制定相应的教学目标,安排对应的教学内容。
2、ESP翻译教材
现有的适用于高职高专的ESP翻译教材几乎没有。有关商务英语翻译、科技英语翻译的教材多是为外语学院的本科生所编的,对于英语总体水平远远低于本科生的高职高专学生来说,难度较大。因此,应当为高职高专教育编写专属高职高专ESP翻译教学的教材。该教材当从学生实际工作需要出发,选择与工作紧密相连的实用性素材为翻译蓝本。同时该教材还要有针对性,突出岗位的特点,难度适中。只有选用这样的教材,ESP翻译教学才能有效的实施。
3、ESP翻译师资
ESP翻译教学的实施离不开具备ESP翻译素质的师资。ESP翻译教师得具备扎实的翻译基本功和专门领域的知识,同时拥有一定的专门领域翻译实践经验。首先,可以对现有的翻译教师进行培训。例如,通过教师走进企业的方式,让教师兼职担任有涉外项目企业的技术文件翻译,或直接把担任翻译的教师安排到涉外项目中从事一段时间的翻译工作,从而我们的教师可以从中获取专业领域的基本知识及翻译实践的经验。我们还可以用请进来的方式,如,学院请专业的教师或企业资深从业人员给我们英语翻译教师上课,组织英语教师学习英文的专业材料,让其获得专业领域的知识。其次,人才引进。我们还可以从企业引进英语专业毕业、长期在涉外项目中工作、长期担任现场翻译的人员,作为高职英语ESP翻译教师。因为这样的人才最有实战经验,他们所带来的翻译材料都是最具实用性的。
通过以上论述,我们发现:为培养复合性翻译人才,以顺应社会发展的需求,切合高职高专教育的特点,满足学生学习的希望, ESP翻译教学在高职高专应用英语专业中的实施是有必要的。只要我们充分认清ESP翻译教学,并给予它合理的定位,科学合理地制定教学目标及教学内容,采用合理的ESP翻译教材,配以优秀的ESP翻译师资,ESP翻译教学在高职高专应用英语专业实施也是可行的。
[1]Hutchinson.t&Waters.A.1987.English for Specific purposes[M]Cambridge:Cambridge University Press.
[2]Mackay,R&A. J. Mountford. The teaching of English for special purposes: Theory and practice [A]. In R.Machay et al.(eds).English for Special Purpose. London: Longman. 1987.
[3]刘法公.论专门用途英语的属性与对应教学法[J].外语与外语教学,2001(12).
[4]王朝晖、廖国强.高职高专英语教学引入ESP课程的探讨[J].中国ESP研究,2010(1).
[5]朱梅萍、沈忆文.外语院校专业用途英语教学模式探讨[J].中国ESP研究,2010(1).