席丽莉
摘 要 学习语言,正确的语音、语调是非常重要的, 但丰富的词汇量是掌握外语的基础,词汇的准确运用,同义词、近义词是外语学习者最困惑、最不易掌握的知识,在使用和翻译过程中会经常出错。本文仅分析汉语中“完全”在俄语中的几种译法。
关键词 同义词 近义词 译法
中图分类号:H35 文献标识码:A
学习语言需要活的语言环境,而学习外语对大多数人来说恰好没有语言环境,仅靠书本、互联网、媒体获取知识,对学习外语增加了很大的难度,尤其是在词汇的运用上把握不准,对同义词、近义词区别的掌握是非常重要的,也是非常艰巨的工作。本文就汉语中“完全”在俄语中的译法做一归纳,供大家参考。
由于各民族的文化传统、生活习惯、历史条件、宗教信仰等的差异,表示同一事物的语言符号会对不同的民族引起不同的联想,同义词、近义词的用法也就成为外语学习者的难点,这就要求学习者本身多读,多记,多背,多比较,也要特别注意文化背景知识的学习,体会词语所蕴含的各种含义,或者象征和指喻意义,力求准确表达,达到学习外语的目的。
校内基金项目:俄英双外语教学模式的构建(W2007 Q25)
参考文献
[1] 董宝杰.大学俄语基础教程[M].高等教育出版社,1989.
[2] 李国辰.怎样学习俄语[M].黑龙江人民出版社,2004.
[3] 山东大学《俄语疑难用法词典》编写组编.俄语疑难用法词典[M].山东人民出版社,1984.
[4] 邓晓玲.俄语科技语体中的语气词[A].外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C].1997.
[5] 姜宏.现代俄语副词的新角度观察——语法特征、语法分布、篇章和信息功能[J].中国俄语教学,2006(3):19-23.