孙 超
(西北农林科技大学 动物科技学院,陕西 杨凌 712100)
近年来,科学研究和大学生的教育教学工作日趋国际化,实施双语教学已不仅仅只是定位在帮助学生更好地使用英语这一学习工具和国际接轨,而是为了进一步加强学生自主阅读一手文献的能力,通过直接体会国外研究的思想和智慧,发散学生思维,培养学生独立的科研能力,从而达到加强教学成果的目的[1]。教育部2001 年第4号文件《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》提出了加强大学本科教学的12项措施,要求各高校在三年内开设5%~10%的双语课程。而我校目前的发展目标和战略思路也要求全校师生以科学发展观统揽全局,努力实现“突出产学研紧密结合办学特色、创建世界一流农业大学”的奋斗目标。对此,双语教学既有利学生出国深造,也有利于培养素质全面、专业理论基础扎实并且能够熟练掌握和使用英语、具有国际交流与合作能力的复合型人才[2]。当然,双语教学改革在我国仍处于探索阶段,其中有待解决的问题在农林院校也显得尤为突出,需要学校、教师和学生的多方努力共同解决。
双语教学(bilingual education) 是指在学校里使用母语和第二种语言进行的教学,强调通过在非语言学科中使用外语进行教学,从而获得专业知识和外语。目前,双语教学主要形式有以下几种:(1) 沉浸型:指单一地使用非学生母语的第二外语进行教学的模式。(2) 保持型:学生刚进入学校时使用母语教学,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。(3) 过渡型:学生进入学校后部分或全部使用母语教学,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学,完成从母语向第二语言的过渡。我国的双语教学主要采用后两种模式。结合前人经验,我们对于我校开展的《动物生物化学》双语教学课程中可能出现的问题做出估计:
由于双语教学在我校实施范围窄,实施时间尚短,在全国高校也尚未普及,我校部分教师学生仍对双语教学的必要性和实施方法认识不足[3]。
目前国内高校的《动物生物化学》课程大多采用传统的以教材为主的教学方法,而国内教材的综合性和灵活性都不够,难免影响学生创新意识的培养。比如教材中知识的更新速度过慢,缺乏生动具体的案例,这不仅不利于学生发挥主观能动性,而且可能进一步影响对学生创新精神的培养[4]。双语教学对课程教材的要求,不仅是辅助学生以外语形式理解所授的知识内容,还要求学生体会循序渐进地发现知识的过程,并通过由次产生的好奇心和解决问题的成就感,培养学生的主动性和创新能力。
目前的教学方法多采用教师为主进行讲授,学生被动接受的方法,师生缺乏互动,难以充分调动学生的兴趣。尤其是对于《动物生物化学》,这一生命科学的基础学科,学生的主动参与甚至在一定程度上决定了该门课程是枯燥繁多的知识堆积还是对众多现象的实用经典的解释,这进而也极大地影响了教学效果。
除了教材、教学方法的问题以外,教学效果不佳、教师积极讲授而学生掌握程度低,甚至还不如母语授课效果好的一个重要原因是学生的外语水平参差不一。对于农林院校而言,部分学生英语的听说能力较差,在以听为主要的接收方式、以说为主要的互动交流方式的这样一种学习模式中,很多学生难以理解外语本身的字面含义,解释自己的问题,更不要说理论知识的掌握和思想方法的学习了。
从学校、教师、学生各个层面上做好宣传教育工作。首先使广大师生从观念上真正认识到双语教学的重要性和必要性,之后才能在具体行动中有所收获。为此,我校可从中文教学经验丰富的教师中选派英语水平优秀者进行专门培训,去国内双语教学工作开展早、经验多、效果好的院校学习经验,有条件时可到国外大学学习先进教育理念,再结合我校和生化这一课程的特色,研究出适合我校的双语教学工作方法。
国外的教材在内容上形式上较之国内教材都显得生动活泼,英文原著的阅读也有利于学生进一步掌握知识原意。但国外进口教材价格偏高,对于我校多数学生负担较重,而且有的名词概念对于多数学生难以尽快理解掌握[5]。对此,我校应充分发挥双语优势,加大教材的自主编写:在选取权威原版英文教材的同时,加入中文解释,降低学生在英语理解上的难度;不拘泥于某本教材,集选多本外文教材之长,补充专业领域前沿的技术研究和应用内容,结合国内学生高中、本科的教育基础,编撰出难易适中,易于中国学生接受,又集国外教材之长的特色教学材料,以多媒体、书本、题集等适合的形式,合理的价格出现,方便学生使用和教师教学。
在用英语对知识进行讲解之余辅以汉语解释,关键的专业术语、实验方法、理论阐述时注意明确的中英文对照,避免由于语言滞后造成学生的学习障碍。教学方式也可以采用多种互动方式,如讨论式、讲座式、案例式等。此外,《动物生物化学》是学生在以后的研究中重要的理论和试验操作基础,许多经典实验的重复验证,仪器、技术的操作技能需要学生亲身体验才能掌握,这时实践的高效非单薄的理论解释所能匹敌。并且在实践环节中的双语教学,也能有效提高学生的英语应用能力[6]。
由于学生专业知识储备、英语水平、学习新知识的能力都因人而异,故而在采用新的教学方法之前,最好将学生按自愿原则适当分组,进行有针对性的教学。在对双语教学不是很了解前,尽量保证不同学生有实质性的收获。对于英语程度较好的同学,教材中可加入较多原著原笔,教师授课侧重英文讲解,关键之处辅以中文即可;而对于英语稍有欠缺的同学,在教材中加大中文解释的部分和基础的专业英语训练,教师在教学中也侧重学生用英语学习交流专业知识的能力。
教师通过经常性的阅读外文原版教材、外文参考文献,掌握了最前沿的学科知识,并将这些知识和内容通过双语教学传授给学生,可以使学生在专业课的双语学习中激发出更多的兴趣和热情;也可以通过引导学生发现问题、正确分析问题,培养学生解决问题的能力;还可以使更多中国学生更为有效地了解世界和参与国际交流、国际竞争,对于培养学生的创新能力,提升整体的科研竞争实力有很大帮助。
参考文献:
[1] 林永成.高校双语教学的几点认识与思考[J]. 中山大学学报,2007,27(8):37-40.
[2] 李若男,邹金屏.合理开展双语教学促进高等教育国际化[J].西北工业大学学报,2007,27(1):51-54.
[3] 王吉贵,刘维全,刘芃芃.动物生物化学教学现状及思考[J].高等农业教育, 2009(9): 51-53.
[4] 张源淑,邹思湘,刘 仪.动物生物化学教学改革的探讨[J].甘肃农业大学学报,2003,38(2):254-258.
[5] 杨群辉,胡建民,胡 兰.农业院校提高动物生物化学教学效果的途径[J].沈阳农业大学学报:社会科学版,2010,12(6):730-733.
[6] 黄小红,陈问铨.提高《动物生物化学》教学质量的环节和关键[J]. 福建农林大学学报:哲学社会科学版,2007,10(6):99-101.