浅谈中国英语的产生及发展前景

2012-08-15 00:47王晓君
河北职业教育 2012年10期
关键词:中式母语英语课程

王晓君

(聊城大学,山东 聊城 252059)

现代社会日新月异,描述新事物、新现象的词语也随之井喷,相应的英语表达也应运而生。如最近几年我们经常提到的蜗居snail dwelling、火车实名制real name ticket booking system、阶梯计价tiered pricing、胶囊公寓capsule apartment、地沟油hogwash oil、打酱油none of my business等。这些新词有些描述了社会现象、社会问题,有些是网络新词,都与人们的生活息息相关。但这些英语表达是否地道,能否被人们所认同呢?关于中式英语和中国英语的讨论再次进入人们的视野。

一、中式英语与中国英语

英语学习者经常听到中式英语与中国英语,那么这两个概念有区别吗?不同学者持有不同的观点。李文中对中国英语和中国式英语的定义进行了严格界定[1]:“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,用过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇﹑句式和语篇。中式英语则是中国的英语学习和使用者受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。”杜瑞清、姜亚君、韩玲等则对中式英语与中国英语不加区分,统称为[2]“中国英语”。在本文中,笔者更倾向于李文中教授的观点,我们要将中国英语与中式英语的概念区分开来。但我们不能否认,有时中式英语和中国英语并没有严格的界限,因为语言是一个处在不断运动变化发展之中的体系,受到社会、文化等等很多因素的影响,中式英语有时也会转变成中国英语。例如,比较典型的中式英语“很久不见”(long time no see),现在已经成为标准的英语词组,已成为中国英语的一员。

二、中式英语产生的语言学基础

美国语言学家Selinker提出了中式英语为中介语的论断[3]:“它是由某个正在学习第二语言的人按照自己发展起来的规则系统创造出来的既含母语特征又有目的语语言特征的语言系统。这种产出是对某一目的语的尝试性产物。”这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者的母语,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态的语言系统,它兼有学习者母语和目的语的特征,并以母语为出发点,逐渐向目的语靠近,却不完全等于目的语。

语言迁移(Language Transfer)是指学习者在学习第二语言的过程中,已经获得的知识、技能甚至方法和态度对学习新知识、新技能的影响。语言正迁移有助于语言学习者更快地理解和掌握目的语。母语的负迁移则会妨碍目的语的获得。正如Rod Ellis[4]所认为的“母语是造成第二语言学习者在学习过程中产生错误的根源之一,母语的这种影响就是它对第二语言习得产生的负迁移作用”。由此可见,中式英语是国人在学习英语过程中不可避免地出现的一种语言现象。中国英语则是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,用过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇﹑句式和语篇。

三、中国英语的前景展望

(一)中国英语对英语的贡献

美国的“全球语言监督”机构发布报告称,英语正在经历历史上前所未有的变革,究其原因是受到全球化大环境下中国式英语的强烈冲击,不断地创造新词汇,使英语成为世界混合语。主席帕亚克就曾表示:“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。”根据“全球语言监督”的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些来自汉语的英文词汇都是人们非常熟悉的,如kung fu—功夫、yin yang—阴阳、kowtow—叩头、tofu—豆腐、mahjong或mah-jong—麻将、tai chi—太极、feng shui—风水等。

(二)英语有各种地区性变体

英语的使用范围极为广泛,我们知道全世界说英语的国家和地区共有172个,有各种地区性变体。除了我们经常在学校学习的英国英语、美国英语,还有加拿大英语、澳大利亚英语、印度英语和非洲某些新兴国家的英语等。它们都有各自语音和词汇上的特点及语词和语法等。英国学术界也是到了第二次世界大战前后才终于承认美式英语有它的独立地位。我们不可否认有一天中国英语在全世界也会得到认可。

(三)英语学习在中国

英语做为一门外语在中国拥有全世界最大的在校大学生群体。有数据显示[5],目前中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。专家预测,再过几年,中国学英语的人数将超过英语母语国家的总人口数。我们国家对英语教育十分重视。我国从义务教育阶段,即小学三年级开始开设英语课程。初中开设英语课程3年;高中开设英语课程3年;在大学,英语做为公共基础课要再学习两年。有的学院还要开设专业英语课程。无论是高考还是研究生入学考试,英语都是必考科目。《大学英语课程教学要求》中明确提出[6]大学英语的教学目标是培养学生的综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。国人对英语学习也几近狂热,国内各种双语幼儿园、各种英语培训班、各类英语家教频频出现。

(四)国外迫切了解中国及中国文化

随着中国的崛起,具有五千年悠久历史的中国和中国文化吸引了越来越多的外国人。全球掀起了“汉语热”。据不完全统计,在美国,就有80多所大学开设了中文专业。把中文作为公共外语课的大学则超过700多所。对于外国人的汉语水平如何,我们也有了统一的测试标准HSK。近几年,国外拍摄了很多关于中国文化的电影,如功夫熊猫、功夫之王、花木兰、龙帝之墓、美丽中国等。这都充分说明了国外迫切地想了解中国的文化,对中国文化充满了热情。

(五)中国英语成为传播本民族文化的工具

我们应当充分利用人类最重要的交际工具,使中国英语成为传播本民族文化的工具。中国英语不再是简单的用英语机械地进行翻译所出现的过渡语,而是和中国社会和文化相融合,体现民族特色的语言表达。1.中式英语大都体现了我们民族特有的文化历史:如农历Lunar Calendar;再如“饮茶”直译过来的drink tea;再如粽子,以前我们大都翻译成traditional Chinese rice-pudding,比较晦涩难懂,连中国英语学习者记起来都有困难,现在我们更倾向于将其直接翻译成zongzi.这样能让外国人更直观地了解我们的文化,同时将我们的文化更好地传播出去。2.中国英语反映了中国当前的社会热点问题或新生事物。如车牌摇号:license-plate lottery、以房养老house-for-pension scheme、限购propertypirchasing limitations、安居工程 housing project for low-income urban residents等。

中国英语有时能更好地让世界了解中国。我们已经意识到了这一点,并开始付诸于行动。我们国内出版了一些用英语介绍中国文化的书籍,如《英语话中国(Say China in English)》、《用英语说中国:文化(Talk About China in English:Culrute)》等,这些书籍当中出现了我国涌现出的各种新生事物的准确英文表达方法,并从政治、经济、文化、教育、科技与社会等不同角度,用英语全方位介绍现代中国。还有电视报刊等新闻媒介如CCTV9、China Daily等的主要任务就是对外传播中国文化,让世界人民更好更全面地了解中国。

四、结 语

对于中式英语,不同的学者持有不同的态度。有学者认为中式英语是英语学习者在学习英语过程中受母语负迁移作用产生的一种错误的语言,我们应该杜绝这种语言的存在,消灭它。也有学者认为中式英语反映了我们的民族文化,我们应加以保护,使它更加蓬勃发展。而明确了什么是中式英语,什么是中国英语,以及它们之间的关系,我们就不难做到以宽容和客观的态度对待中式英语,并鼓励英语学习者学习标准英语。相关部门应该规范中式英语的使用,同时充分发挥英语学习者及专家学者的创造性,创造出能体现我们国家社会和文化特质的中国英语,使我国文化更好地传播出去,也为中国和世界的交流架起桥梁。

[1]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993,(4):18-24.

[2]浦晓燕.中式英语前景观[J].重庆科技学院学报,2011,(24):124-126.

[3]Gass Susan and Larry Selinker.Language Transfer inLanguage Learning[M].Amsterdam,Philadelphia:J Benjamin Pub,1992.

[4]Rod Ellis.Second language Acquisition [M].上海:上海外语教育出版社,2000:51.

[5]http://epaper.usqiaobao.com:81/qiaobao/html/2010-03/12/content_278312.htm.

[6]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

猜你喜欢
中式母语英语课程
线上线下混合式教学模式构建——以高级英语课程为例
母语
新·中式生活美学Chinese NewAge
最美中式酒店,你去过几个?
论高职高专英语课程改革中存在的问题
母语
中式烹饪营养与健康
金融英语课程教学改革探析
大学英语课程委婉语教学研究
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话