黄映秋
(广西财经学院外国语学院,广西 南宁 530003)
商务笔译案例教学实践和翻译能力培养研究
黄映秋
(广西财经学院外国语学院,广西 南宁 530003)
商务笔译作为一门特殊用途英语,其应用性决定了进行案例教学的必要性。在案例教学中起着非常重要的作用。本文从分析商务笔译课程开展案例教学必要性入手,以商务标识语翻译为例,探讨如何实施商务笔译案例教学模式,以不断翻译教学质量和提高学生的翻译实践能力。
案例教学;商务笔译课程;翻译实践能力
近十年来,案例教学法已经逐渐运用于外语教学中。许多学者在研究提出:英语案例教学法提倡用一系列来源于时间、高度仿真的案例,提供语言学习者尽可能接近社会实践的场景,使学习者在分析和解决这些问题的过程中,提高自身独立解决实际问题的能力。论著大多从教学内容、教学形式和测试形式的角度探讨案例教学法的运用,研究成果具有一定的理论与实践价值,有利于推动外语教学改革的纵深发展。但是,从现有文献综述来看,目前关于案例教学研究,特别是商务翻译案例教学研究还存在一些问题,例如在商务英语翻译教学中如何通过案例教学培养学生的翻译实践能力;如何在翻译教学中具体实施案例步骤少有涉及等,这些问题都有待我们做出进一步系统、全面的探讨及实践。
进入新世纪,随着经济全球一体化,涉外商务业务几乎涉及所有经济活动领域,社会对商务英语人才的需求呈上升的趋势,翻译在商务活动中的作用越来越大,因此对复合型、应用型翻译人才的需求也越来越大。为适应形势,满足社会的需求,教育部在关于英语专业面向21世纪本科教学改革的若干意见中也指出:由于社会对外语人才的需求呈多元化的趋势,过去单一的外语专业和基本技能型的人才已不能满足市场经济的需要。商务英语翻译教学成为了输送合格的商务英语翻译人才的重要途径。商务翻译课程作为高年级商务英语专业学生的专业必修课,是支撑商务英语专业培养计划的主要课程之一。其教学最大特点是英汉语言技能与各种专业知识,如商务、外贸专业知识等的密切结合,这一特殊性决定了教师在教学中既要注重对学生语言能力的培养,同时还应重视强化学生的实践能力培养。
目前,从各院校外语院系开设商务翻译课程学时,翻译教师的素质、翻译教学质量以及研究队伍需求来看,我国的商务翻译教学仍然是我国翻译界和教育界的薄弱环节。一个完整、合理、系统、科学的教学体系还远未建立起来,也没有成熟的商务翻译教学法。穆雷教授认为翻译课教什么和怎么教是一个长期悬而未决的问题。商务翻译的文本类型众多,范围很广,涉及许多不同的领域,例如根据用途可分为法律文本、广告文本、公文文本、学术文本、教范文本等种类,与社会经济发展密切联系。因此文本的时效性、针对性、真实性就非常重要。教学中不但注重实践与经验,要配合翻译方法和技巧的讲授和练习,而且还要根据实际工作场合的需要,突出实用性和可操作性;以目前在商务翻译工作中所经常涉及的内容为主,尽量选取第一手资料,从内容到形式都要最大限度地贴近实际工作。只有这样,学生在走上工作岗位后对所接触的翻译材料才不至于感到陌生,甚至无从下手。
从在校生的翻译练习、测试以及毕业生的反馈信息来看,相当多的学生商务翻译能力并不理想,翻译质量也不高,达不到用人单位的要求,无法胜任本职工作。为保证教学质量,探寻符合商务翻译教学特点的教学法刻不容缓。
商务笔译的教学事实上是语言知识、文化知识和专业知识的有机统一,案例教学将学生带入特定的情景,接触到真实的语言材料,提高学生发现问题、解决问题的能力。
在案例教学中,案例的选编要围绕一定的教学目的,案例内容应满足教学环节的需要而设计。以商务笔译中“商务标识语的翻译”这一章节为例,首先要明确教学的目的是(1)了解商务环境中各种不同的中英文标识及分类。(2)掌握中英文商务标识的语言特点。(3)运用相关知识准确地翻译各种商务标识语,并能够运用相关知识独立地设计中英文标识。因此,在选择相关的案例时,案例的准备和筛选应本着为教学目标服务为前提和基础。案例选择是否得当将直接关系到案例教学的效果和质量。
案例的选择要有明确的针对性和典型性。我们知道标识是为了向公众传递某种特定的信息而将简单易懂的单词和短语结合图形、符号等设计制作成某些指示、说明或规定的意思的公共信息牌,常见的标识包括交通标识(Traffic Signs)、商务标识(Business Signs)、公共场所常用标识(Public Signs)以及其他标志用语等。但为了达到上述教学目标,我们要有针对性地筛选出常见的商务标识语,并对商务标识语做出一些简单的分类,以便学生更全面和深入了解商务标识语的特点。
①商务出行标识(Business Travel Signs):商务出行涉及到商务交通、商务住宿等各个方面。因此,要求商务人士必须熟悉相关的标识及翻译。交通标识包括道路指示牌(Sign Post/Finger Post)、交通安全提示牌(SafetyTips)、限时限速的指示牌等。②商场标识(PromotingSigns):商场促销标识主要指商场里面一些特价通知、楼层商品公告等相关信息。③企业标识(Company Signs),企业标识主要指用于企业对外宣传和内部的一些标识,包括企业部门的名称、警示语等各个方面。
其中以商场标识为例,在授课前我们收集了不少商场促销的标识语案例来调动学生所储备的知识,激发他们的学习兴趣,活跃课堂气氛。例如
50%Offon Selected Lines
部分商品降半价
Best Choice and Best Discounts
最佳选择,最大优惠
BigSale 大甩卖
BuyTwoGet One Free 买二赠一
ClosingSale 关门大甩卖
Customer care is our top priority
顾客至上
Final Clear Out 清仓大甩卖
Sale at Breakdown Price跳楼价甩卖
TryBefore You Buy先试后买
Special Offer特价
Save Up to40%6折优惠
Offer is subject toavailability
现货优惠,卖完为止
同时我们会提出相应的问题给学生思考,案例教学就是要引导学生深入分析案例,对其中的问题做出判断、推理和论证,寻求问题的答案,从而启迪和开发学生的智能。例如:这些标识语中英文的语言特点是什么?起到了什么样的语言/语用功能?在翻译时应当注意什么问题?翻译原则是是什么?这些问题需要学生的展开思考与讨论,为下一个案例分析环节做好了铺垫和准备。
通过展示大量现实生活中标识语翻译例子,在学生分析讨论的基础上,教师应进行及时的点评、总结与归纳,例如标识语在语言运用上呈现出力求吸引人们的注意力 (catch people’s eyes),尤其是商业标识及店铺的招牌(Signboard),更是追求夸张甚至是令人惊讶的效果;其次,标识语的字数要精简到最低限度;第三常用名词、动名词或名词短语的形式,冠词常省略不用。
在处理标识翻译过程应当注意这不只是简单的语言转化过程,其中广泛涉及到跨语言、跨文化的多层次内容。在翻译标识语时,要根据标识语语言言简意赅、通俗易懂的特点和两种语言文化的差异,把原语的语言和文化信息传递给目的语的接受者。同汉语一样,同样的意思在英语中有不同的表达方式,不同的表达方式取决于语气和情感及其运用的具体环境。因此,标识语的翻译一定要考虑具体的场合和对象,根据不同的语境作不同的处理。可以采用去繁从简、遵从习惯、程式化套译、反面着笔等几种方式灵活处理。标识语的特点和处理方法的归纳能使学生对知识的认识从实践上升到理论,并用理论来指导实践翻译,同样可以为下一教学环节的导入做好准备。
为了帮助学生学以致用,用心观察和分析生活和工作中常见的标识语,将课堂知识向课外延伸,引导学生进行“实践”操演,使学生实现从理论到实践的转化,达到理论与实践的结合,我们收集了大量的错误标识语案例供学生分析,并要求学生以小组为单位,共同分析和商榷合理的译文,对整个章节的学习进行归纳与总结。例如:
①贵宾候车室
Distinguished guests wait for a bus at the place.
②祝您一路平安!
Wish you the best landing!
③办公区域,游客止步
Office area,please don’t coming.
④老弱病残专座
Priority seating;please offer seat forward of this sign to elderly and handicapped.
⑤请不要食用非麦当劳食品和饮料。
Please don’t eat or drink non McDonald’s food
通过案例收集-案例展示-案例分析讨论-案例延伸与实践-知识总结与归纳等一系列的教学环节,为翻译教学注入了新的活力,使翻译教学更具开放性、针对性和科学性。
商务翻译案例教学是一种新的教学模式,教学内容和教学过程是以传授商务翻译知识和培养翻译实践技能应用为导向,以商务英语专业学科建设发展为引领和支撑,是基于种类齐全、数量众多、质量优良的案例库基础上的教学。深入研究案例教学法将不断推动教学的发展,提高教学质量和教学水平。
[1]张继学.案例教学及其在国内的发展现[J]职业教育研究,2004年(11)
[2]谢彩虹.案例教学法在商务英语翻译教学的应用[J]湖北经济学院学报,2008年(4)
[3]陈翔.对案例教学法在英语教学中运用的几点思考[J]经济与社会发展,2005年(6)
[4]李富春.案例教学法在商务英语翻译教学中的应用探索[J]重庆电子技术工程学院,2010年(9)
Study on Case Approach of BET and Improving Students'Practical Translation Competence
HUANGYing-qiu
(Guangxi UniversityofFinance and Economics English Department,Nanning530003,Guangxi)
As a branch of English for special purposes,business English translation has very practical application in international trade,which determines the necessity of conducting case study approach.Based on analysis on it's necessity,this paper mainly discusses and studies howtoconduct case approach of BET,taken translation of public signs as an example,in order to improve the quality of translation teaching and students'practical translation competence.
case approach;BET;practical translation competence
H059
A
1671-5004(2012) 03-0083-02
2012-
本文为2010年度新世纪广西高等教育教改工程项目(2010JGB074)和2010年度广西教育科学“十一五”规划课题(项目编号2010C149)研究成果。
黄映秋(1971- )女,广西南宁人,广西财经学院外国语学院教授,研究方向:应用翻译理论与实践