吉林农业大学外国语学院 关键
在这个经济全球化的时代,我国同世界上几乎所有的国家和地区都存在着经贸往来。而英语作为世界上最为通用的语言,已成为不同人种、肤色的贸易双方沟通和交流的重要桥梁,并逐渐衍生出一种专门性的英语——商务英语。礼貌是商务英语重要的语言特点之一,礼貌原则也是语用学研究的一项重要内容。无论是商务谈判还是商务信函,遵循礼貌原则都能够令贸易双方彼此建立起良好的印象和关系,从而保证商务活动的顺利进行。本文通过探讨如何将礼貌原则更好的应用于商务英语的会话和写作中,期望能够促进贸易双方沟通的顺畅。
在语用学的会话含义理论中,礼貌原则是在合作原则的基础上对其进行的发展和补充。美国语言学家格赖斯(H.P.Grice)最先提出,在交际过程中,为了保证会话的顺利进行,交际双方都要遵守一些基本的原则,即合作原则,其包括数量原则、质量原则、相关准则和方式原则。这是格赖斯会话含义理论的核心内容,这一理论要求交际双方必须进行合作,在合作原则的四项准则下,直接、高效的进行交际。但在实际情况下,交际双方有时往往刻意违背了某一准则,以获取特殊的会话含义。这是格赖斯会话含义理论所解释不了的,为此西方很多语言学家对这一理论进行了重新的阐释、补充和发展。例如英国语言学家利奇(Geoffery Leech)的礼貌原则、美国社会语言学家莱考夫(Robin Lakoff)提出了礼貌三原则、戈夫曼(Erving Goffman)的面子原则以及布朗和莱文森(Brown&Levinson)的礼貌模式。在交流中如何表达礼貌,如今已经成为语用学研究的最为重要的课题之一,礼貌原则对指导会话的顺利进行意义重大。其中比较有代表性并被广泛认可的是利奇(Geoffery Leech)的礼貌原则,它包括得体、慷慨、赞誉、谦逊、一致、同情六个准则。在商务英语的沟通和交流中运用基于利奇的礼貌原则,能够令双方产生彼此相互重视、尊重、认同的感觉,促进贸易活动的顺利开展。
虽然在礼貌特征上不同国家和民族间具有很多的共性,但由于历史、地域、风俗习惯、信仰等存在不同,就导致了不同国家地区间存在一定的文化差异现象。因此在礼貌原则下进行商务英语的沟通,就一定要注意因文化差异所产生的歧义。例如:欧美人互相恭维时经常采用一致准则,接受对方的赞美。而中国人受传统思想影响,往往过于谦逊。因此在礼貌原则下应用商务英语时,一定要尽量化解因文化差异导致的分歧和误解。
简单地说,得体准则就是让对方多获益少吃亏。在交流中要学会换位思考,尽量了解对方的想法和感受。而在实际的商务活动中,贸易双方因为自身的利益要求,必然存在着一定的意见与分歧,这就需要会话双方在得体准则下,既要表达己方的合理诉求,又能够不损害对方的利益,使对方感到自身的重要性和己方的真诚,实现双赢的局面。例如:We are much concerned that your sales in recent months have fallen considerably.We would like to know what we can do to help.这句话对对方业绩下滑表示关注的同时,也提出己方可以提供适当的帮助,实现了得体原则。
慷慨准则指的是尽可能地少让己方获益,多让己方吃亏。在商务活动中不可避免的会有误解和不快的发生,这时候的沟通交流应该在友好平和的状态中进行。例如:On 8th May I submitted a bill for services rendered to your office at the Lille International Exposition.More than a month has now elapsed without payment or acknowledgment of my bill.Please check this oversight, and remit payment at your earliest, Thank you for your prompt attention to this matter.这句话中既提示对方没有认可己方账单和按期付款的同时,也表达了继续为对方提供服务的愿望和希望对方在方便的时候付款,体现出了慷慨原则。
它要求要尽可能的赞誉对方,对对方的实力、信誉、产品或提供的服务帮助等方面给予真诚的赞美,能够给贸易双方的合作带来积极的作用。例如:Thank you for your letter of May 6, enclosing an account of the organization and work of your Chamber of Commerce and Industry.We are very grateful for such a detailed account of your activities.This information is certain to help increase our future cooperation.这里对对方发来的工商总会工作与组织结构的说明书,给己方的帮助表达了充分的协议,从而赢得发信方的好感。
它十分符合中华文化中的贬低自己抬高别人的原则,也就是说在实际的商务活动中,不能对本公司的产品和服务等夸大其词,评价要客观中肯。与对方沟通中应平和、平等相待,不应傲慢无礼。例如:I would like to call on you to discuss our new monitor.Would 8:30 on Tuesday, June 5 be convenient? 这句中谦逊的表示乐意与对方一同商讨己方的新监视器,并征求对方在6月5日8点30分是否方便,显得十分友好和礼貌。
指的是尽量化解双方的分歧,尽可能增加双方的一致。贸易双方要想合作成功,就必须互相理解和退让,谋求最大限度的一致。在通过商务英语进行会话时,应当尽量肯定和夸大双方的一致性,淡化双方的分歧。例如:Your price is attractive, But I’d like your advice about my quotation.你的报价十分有吸引力,但是我想听听你对我报价的意见。这句话首先肯定对方价格的合理性,之后诚恳的请对方给己方的报价提意见,争取达成一致。
这一原则指的是会话双方应尽可能建立起友好、互信的关系,减少彼此间的反感和不信任,增加双方的同情。如果由一方的失误和疏忽给对方带来麻烦和损失时,一定要及时地道歉并解释,极力挽回自身的形象,维护己方的良好信誉。例如:(1) Please excuse my late reply to your very friendly letter of June 4.请原谅我对您6月4日的来信回信延迟。(2)We hope you will pardon us for troubling.请原谅给您添麻烦了。
在通过商务英语进行沟通的过程中,应用礼貌原则,能够使商务活动的双方建立良好的合作关系,保障和促进贸易获得成功,因此掌握和运用礼貌原则,对当前我国从事国际商务活动的人员至关重要。
[1]樊玉霞.礼貌原则在商务英语信函写作当中的应用[J].开封大学学报, 2008(1).
[2]毛忠霞.商务英语信函写作中的礼貌策略探析[J].湖南科技学院学报, 2009 (11).
[3]王萍.礼貌原则及其在商务英语写作中的运用[J].科技信息,2009 (24 ).