谢章华
(吉首大学国际交流与公共外语学院,湖南张家界427000)
方言,顾名思义就是一方之言,是一种语言的地域性变体,在语音、词汇、语法方面都有着自身的特点。而方言尤其方言的发音对英语学习的影响更是学习中的难点。笔者试图就湘西少数民族地区学生的方言发音对英语口语能力提高的制约以及对策做一阐述,以此抛砖引玉,期冀同行专家批评指正。
综观国内外对此课题或者类似课题的研究不少,尤其针对普通话、方言跟英语发音进行过比较。[1]英国语言学家A.G.Gimson早就提出了类似二语习得的理论:人们从小掌握第一语言后,长大后再学另一种语言时,就没有那种要靠它进行交际的迫切需要,学习起来会感到单调无味,不易取得成功。而且,学习另一种语言时,学习者原有的语言掌握得越牢固,干扰也越大。杨雯、罗薇主要研究了广西乡音对大学生英语语音的干扰;许德华等论述了不同方言的语音特征对英语语音的影响;戴敏就方言对英语学习的影响进行了综合研究并提出了一些解决办法;王文玲、谢静思研究了方言语音对英语口语能力提高的影响,并提出要搞好入学衔接教学;朱玉明、刘飞兵更是从湖南方言角度出发研究了学生的方言语音对外语听说的影响。但在湘西少数民族地区,少数民族人口多,生源广,操一口本地方音的学生更多,由于长期受到方言语音的影响,普通话的水平也不高,这样直接影响着英语发音的准确度,从而口语能力也受到极大的影响。
如今高等教育发展迅速,出现了一些新形势,大学英语教学改革即是其中之一。为了适应大学英语教学改革的新形势,全面提高大学生的英语水平,满足社会对大学生复合型人才的需求,国家教育部对大学英语教学提出了新的要求和指导大纲。指导大纲里明确了大学英语教学的新目标:培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后的工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。对比此前的大纲目标,我们不难看出如今社会对大学生的英语水平和英语能力的侧重倾向有了细微的变化,更加强调听说能力的提高。这样一来,对从事大学英语教学的教师和研究者就提出了新的要求。教师们得从提高大学生的听说能力入手,培养全面高效的复合型人才。故从事一线教学的教师和研究者纷纷探讨提高大学生听说能力的有效办法,可谓众说纷纭,莫衷一是。
第二语言习得理论指出:在第二语言或外语学习中试图竭力避免母语中介作用或迁移作用是徒劳无益的,如果这样的话,中国学生要学习外语,当然也包括英语的学习,就不可避免地会受到汉语语言的影响,不论是正面的还是负面的。本文就湘西少数民族方言语音的特点以及对比他们跟英语发音之间的差异,让这些生源地的学生首先知道两者之间的特点和差异,从而在英语学习中克服方音特点掌握正确的英语发音习惯。
湘西少数民族地区具体包括了湘西自治州、张家界等地,据不完全统计:此区域分布着土家族、白族、苗族、回族等少数民族,少数民族人口占该区域总人口的50%之多。少数民族众多,地处也较偏僻,方言可是五花八门:既有这一地区的通行方言,也有本少数民族特有语言的发音。总的来说,湘西方言属于西南官话,语音、词汇、语法等和普通话有其一致性,也有自己不同的特点,而以语音方面的差异最大。除了浊音清化这一官话的共同特点外,这一特殊地区在语音方面还有其自己的特点,归纳起来主要特点有:[2](1)相对普通话来说,声母和韵母在总数上比普通话少,这也直接影响着英语发音,英语中的有些元音或者辅音在方言或者普通话中都没有,反之亦然;(2)方言里[l]/[n]不分,由于英语辅音n/l的发音部位和汉语中的这两个音的发音部位基本是一致的,l是舌侧音,发音时舌尖抵上齿龈,气流由舌头两旁出来;而n音是鼻音,发音时舌尖抵住上齿龈,但气流从鼻腔里出来。如果不强调此区别,学生一出口就会犯错误;有些方言习惯更是根深蒂固,深知这两者发音的区别,但发出音时,不自觉就发错了;有些学生几乎把所有的l音发成n音。所以根本就读不出“湖南男子篮球队去兰州打篮球”这样的句子;英语里的let,net;life,knife;light,night;low,know;lose,noseetc.更是混淆不清。(3)不分f和h,fu与hu音节有时混读为f,“府”与“虎”同音,有时刚好反着来说。如“湖”发“fu”;而“发”读成“hua”。(4)不分平舌音翘舌音,如“支持”常说成“字词”在英语中也有类似的发音。(5)无后鼻音。湘西北学生区分不出n和ng这两个音,这同样体现在英语发音中。如sing发成sin等等。(6)发音舌位变化不大,一般为平坦的摆放。如“肉”发成“ru”,“热”发成“rai”。(7)“W”音在很多时候发成“v”。如“无”发成“vu”,英语中的verywell很多学生发音就很困难。(8)在发音时倾向于长音的发音习惯,所以分不清英语中长短音的区别。(9)还有很多儿化音的滥发现象,而这一习惯容易带进英语发音中来。
为什么湘西方言对此方言区学生的英语发音会产生很大的影响?我们不妨从语言学的角度——语言习得和母语干扰理论中寻找答案。
语言习得可分为一语习得和二语习得,[3]一语习得主要指的是“the child's acquisition of hismother tongue(戴伟栋,2001:173)。即幼儿对其母语的习得。二语习得,[4]RodEllis(2003:3)将其定义为“the way in which people learn a language other than theirmother tongue,inside or outside of a classroom”,即人们通过课堂或者其他途径对除母语外的另一语言的学习。这两者有区别,二语习得更有其自身的特点:二语习得应该属于有意识的行为,重心在语言的形式上,是借助一些媒介来进行,如教材、磁带或者多媒体课件等等,相对一语习得来说,二语更需要付出很大的努力才能习得。
在语言习得的研究中,二语的习得无疑排除不了母语的干扰。[5]Lennenberg提出的Critical Period Hypothesis(关键期假设)指出:一个人开始学习语言的年龄在很大程度上决定着学习者在学习这门语言时所受到的母语干扰影响的大小。通常情况下,越小的时候开始学受到母语的干扰就会越小,这样二语说得越地道(Freeman,2000:155)。但是这一假设还缺乏足够的理论依据,对此的争议也很激烈。尽管如此,我们没有理由否认这一假设在二语学习中的应用价值。通过笔者所接触到的大量事实来看,这一假设在英语学习中意义重大。
纵观国内外,语言学家在母语迁移这方面的研究已经不少。[6]美国语言学家Robert Lado曾在《Linguistic Across Culture》一书中证明了“人们倾向于把母语中的音位及其变体等语音系统转移到该语言中去”(Lado,1957:11)。母语干扰理论指出:我们不能说学生的所有发音错误都是由于母语迁移,但至少可以说母语的干扰是最主要的原因。我国也有不少学者已经讨论过类似的问题。[7]其中赵元任和桂灿昆就指出了母语迁移的两种形式:正迁移和负迁移。当母语对外语的学习产生积极作用时就发生了正迁移。反之,当母语对外语学习产生阻碍作用时就有了负迁移。通常情况下,有了母语的负迁移,就会给外语学习者增加学习外语的难度,尤其在发音方面影响更大,导致外语的发音困难和错误。在湘西少数民族地区,家乡话(乡音)作为湘西学生的母语和第一语言,与英语的差别较大,因此负迁移不自觉地显现出来。在英语学习的过程中,湘西学生总会不自觉地运用母语的类似语素来代替英语中的正确发音,最终导致了错误的产生。
1.思想上要重视。英语教师要重视方言语言对该生源区学生英语语音学习的负迁移影响。通过调查、测试等发现,普通话好的学生英语发音比方言重的学生要好。基于此,方言区的学生尤其方言重的学生可以试图先说好普通话,因为普通话对英语语音有着正迁移的作用。
2.要落实到行动上。高校非英语专业新生入学语音教学衔接问题应该得到重视。很多资料显示:学生在中学阶段更强调的是高考成绩,口语教学在高考的指挥棒下基本被忽略了,语音的问题很少被提起。这样,很多学生刚刚进入到大学,语音口语这一块都是空白,再加上中国学生说英语时的面子问题,课堂上的口语活动开展得有名无实,艰难前行。针对这一问题,学生进入大学后,教师可利用第一学期的前几次课对学生加强语音训练和校正发音。笔者针对这一特点,利用前4周时间对所在的班级学生进行语音强化训练,通过一段时间训练后,学生的语音问题得到了很大改进,开口说英语有了自信,这充分体现在课堂的口语活动中。
[1] A.C.Gimson.An introduction to the Pronunciation of English[M].Fourth Edition,Hodder and Stoughton Limited,1989.
[2] 湖南省语委办,湖南省教委师范处.湖南普通话训练与测试[M].北京:语文出版社,1999.
[3] 戴伟栋.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001.
[4] Ellis,Rod.2000.Second Language Aaquisition[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
[5] Freeman,D.L.and Long,M.H.2000.An Introduction to Second Language Acquisition Research[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
[6] Lado,Robert..Linguistics Across Culture[M].Michigan:University ofMichigan Press,1957.
[7] 桂灿昆.汉英两个语音系统的主要特点比较[A].李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996.