主位推进模式与语篇翻译之再探

2012-04-29 03:01关青梅王红阳
现代语文 2012年4期
关键词:信息结构红阳主位

关青梅 王红阳

摘 要:本文探讨了功能语言学的主位推进模式理论在语篇翻译中的应用。翻译过程中,正确把握英汉两种语言的主位推进模式,有助于再现原文的信息结构和整体的语篇效果。英语和汉语属于不同的语系,英语是主语突出型语言,汉语是话题突出型语言。在翻译过程中,要根据具体情况保留、部分调整或重构原文的主位推进模式。

猜你喜欢
信息结构红阳主位
网络新闻语篇中的主位与主位推进模式特征研究
孙红阳作品选登
主位结构下莎士比亚《Sonnet 18》及其中译本分析
主位结构下莎士比亚《Sonnet 18》及其中译本分析
对外汉语教材编写中信息结构知识的应用
危险的阳台
基于调节聚焦理论的生物农药推广有效性研究
工地不是游乐场
洗澡
事件结构、信息结构与句法表征*——领主属宾句的认知语法分析