学术论文英文摘要翻译常见问题分析

2012-04-13 19:48
黑龙江教育学院学报 2012年5期

宋 鑫

学术论文英文摘要翻译常见问题分析

宋 鑫

(黑龙江外国语学院,哈尔滨150025)

论文摘要是文章内容不加注释和评论的简短陈述。目前有一部分学术论文的英文摘要中存在着一些常见翻译问题。鉴于此,从论文标题的英译、论文摘要的英译和论文关键词的英译三方面分析这些常见问题,以期能引起世界注意,使得学术论文英文摘要的翻译更加规范。

摘要;英译;学术论文

摘要是论文内容的概括,是作者主体观念的总结。作为正文前的不带任何评论和注释的扼要论述,摘要能够帮助读者尽快了解文章的核心内容,为学术的交流和信息的检索提供方便[1]。一般来说,摘要字数大致在200~300之间,在内容上往往分为说明性和信息型两类。

为了满足国际间学术交流的需要,为了国际学者更好地参与和了解非英文期刊文学科技成果,大量学术论文的英文摘要为国际期刊所收录[2]。不仅如此,国家教育部学术委员会也颁布规定,要求硕博论文必须要有英文摘要。同时,大量声望颇高的高等院校也要求本科学士学位的论文同样要配以英文摘要。而一些级别较高的学术期刊也规定中文学术论文要辅以英文摘要[3]。于是,论文摘要翻译就成为了当前研究者不容回避的工作。

但是,伴随着英文摘要的普遍被收录和应用,学术论文英文摘要翻译中出现的许多问题也渐渐浮出水面,有些翻译错误甚至直接歪曲了意义的表达,影响了读者对全文的理解。这些问题主要存在于以下几个方面:

1.英文标题中单词首字母的大小写问题

标题的英译尤其特定的要求,即:除冠词、介词、连词外,实词必须大写首字母。但较长的介词和连词的首字母也必须大写,一般的标准是超过5个字母就需要开头字母大写。比如:“中西礼仪文化在日常交际方面的差异”(Different Daily Communicative Etiquette Culture between China and Western Countries)划线单词between应该改写成Between。又如:“电影《美国丽人》对美国文化的影响”(Influence Of Ameri-

一、标题的英译

can Beauty On America Culture)划线单词均为虚词,并且没有超过5个字母,所以开头字母应该小写。

2.英文标题的句法结构

英文标题一般以短语为主,不用较长的主谓宾结构句子,尤其以名词短语最常见。短语类型的标题要确定好中心词,再进行修饰。当然,各个词的顺序很重要,如果词序不当会导致表达不准。英文标题一般不应使用陈述句,因为标题主要起标示作用,而陈述句不太会使标题具有判断式的语义;况且陈述句不够简短和明了,重点也不突出。比如:“《愚公移山》与《老人与海》折射中西方文化差异研究”(Old Man Moved Mountains and The Old Man and the Sea Reflect the Chinese and Western Cultural Differences),应改成:“Chinese and Western Cultural Differences Reflected in Old Man Moved Mountains and The Old Man and the Sea。”

二、摘要正文的英译

1.时态问题

概括来说,论文摘要的时态包括一般现在时和一般过去时两种。在大多数情况下,为和学术论文的时态相一致,英文摘要的翻译通常采用一般现在时。但具体来说,只有在介绍目的、方法、结果及结论时,摘要翻译才用一般现在时,而对于背景的介绍则应采用一般过去时。例如:“社会主义和谐观是人类历史上最为先进的和谐观。”(Socialism's harmony will be the most advanced thought on harmony.)应改译为:“Socialism's harmony is the most advanced thought on harmony.”

2.语态问题

在语态方面,摘要翻译中存在的主要问题是语态的混用。在翻译中,语态的运用应考虑两个因素,一是“达意”,即满足表达的需要,这也是语言之所以为语言的使命。二是考虑摘要的实际特点,根据不同性质的摘要选择恰当的语态。一般说来,摘要的篇幅不长,信息容量有限,因此应尽量避免随便混用语态,更要避免在一个句子中使用两种以上的不同语态。比如:“本文详细地介绍了电影中的人物特点并阐明了电影的主题。”(The thesis has a brief introduction to the characters of the film and the topic of film can also be illustrated clearly.)翻译的语态就显得很混乱,应改成(The thesis has a brief introduction to the characters of the film and illustrated the topic of film as well.)

3.语法问题

语法错误是摘要翻译中经常存在的问题。语法错误不仅会导致读者对于文章理解的歧义,也无法使论文的内容正确地传递出来,从而使其学术价值无从显现,更有甚者,会引起他人对研究者学术水平的质疑。所以,语法错误应尽量地避免。

比如:“双语教学的有效实施受到相互依赖的多种因素的影响。”(There are so many factors affect the bilingual teaching's effect.)中第一个句子有两个谓语动词(are和affect)不符合语法规律,应该使用affect的动名词形式affecting做后置定语修饰“factors”。

4.词汇问题

词汇问题也是在翻译英文摘要时常见的一个问题,其表现形态多样,如单词的拼写错误,介词的误用、滥用,词性的错配,固定搭配的不当等。比如:“翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换。”(Translation is not only a kind of language activity,but also a kind of thinking activity.It involves the transfomation of two languages.)中划线单词transfomation少了一个字母r,应改写成transformation。还有:“中国传统文化”(China traditional culture)应该改成Chinese traditional culture。

三、关键词的英译

严格意义上来说,关键词并不从属于摘要部分。但同摘要一样,作为表示整篇文章的主题信息的单词或术语,关键词对于文章索引和学术交流也发挥着不容小觑的作用,因此关键词的准确翻译尤为重要。一般来说,关键词往往出自论文的标题或摘要,由名词或名词性词组组成,所以英文关键词不用动词形式,也不采用费公知的缩略词。英文关键词当指向专业范围、工艺过程、任命、地名以及表示事物性质、状态、特性时多采用单数形式。如:biology,humidity等;而一般科技名词、依英文习惯,可数名词用复数,如sands,works等。关键词的英译也是重要的一部分,不能轻视其重要作用。

综上所述,学术论文的摘要翻译,应该更加规范、标准,常见的一些翻译问题应当尽量避免,以保证学术论文的质量。

[1]程爱民,祁寿华.英语学术论文写作纲要[M].上海:上海外语教育出版社,2005:17.

[2]穆诗雄.英语专业毕业论文写作[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:23.

[3]牛炳文,刘绍本.现代写作学新稿[M].北京:学苑出版社,2001:25.

The Analysis of Translation Problems in the Abstract of Academic Thesis

SONG Xin
(Heilongjiang International University,Harbin 150025,China)

The abstract is the brief introduction to the thesis without any comments.There are some typical problems in translation which can be found in some of the abstracts of academic thesis.The paper mainly focuses on the common mistakes of the title translation,abstract translation and key words translation of the thesis,which should attract people's attention and can help to standardize the English abstract of academic thesis.

abstract;English translation;academic thesis

H315.9

A

1001-7836(2012)05-0146-02

10.3969/j.issn.1001 -7836.2012.05.059

2011-11-16

黑龙江省教育厅科研项目(12514089)

宋鑫(1981-),女,黑龙江哈尔滨人,讲师,硕士,从事英语语言文学研究。