王 宁
(北京航空航天大学外国语学院,北京100191)
美语语调特征研究浅探
王 宁
(北京航空航天大学外国语学院,北京100191)
在中国的外语教学过程中,往往过多注重对于语法的学习与训练,而对于语音知识的研究与教学应用却很少。简单来讲,英语语音大体上是由三个最主要的部分组成,它们分别是:语调、连读和发音。语调、即说话的腔调,是一句话中声调高低抑扬轻重的配制和变化。Roger曾经说过,“语调是语言的灵魂(Roger 1958)。”一句话除了具有词汇意义外,还有语调意义,语调意义是说话者运用语调所表示的态度或者口气。所以,一句话的词汇意义加上语调意义才能构成完整的意义。同样的句子,语调不同就会产生不同的意义,有时会相差甚远。语调作为语音的灵魂,地位非常重要,应该受到足够的关注与重视。美国英语发音非常具有感染力与表现力,本文将把美语语调特点作为对象进行研究与总结。
外语教学;语音;语调;美国英语
在外语教学中,语法与语音是完全不同的两个概念。尤其是在语言习得过程中,它们对于语言学习者来说发挥着各自的特点与作用。从某种角度来说,语法往往呈现出极强的规律性与结构性,对于语言学习者来说,这点能够促进其对所学外语的认识与理解。在学习过程中学生能够在头脑中渐渐形成一套完整且有效的语法模型,同样自己也可以恰当地运用这些语法知识来组织语言,正确表达话语的含义;而与之相反的是,语音往往表现出灵活,随意和独特这几大特点。正如中国大地上有着上百种汉语方言,它们虽然都是汉语语言,但发音方式与表现力方面各有差异,这点同时也增强了语言的丰富性与生命力。因此,语法的地位固然应该受到语言学习者们的重视;但对于语音知识的理解与掌握更应该加强,尤其是对于语调的认识与研究,语调可以说是在语音知识中处于灵魂地位。
当今的英语教学过程中,从发音的角度来讲,大体上把英语主要分为两大类:一类是英国英语,另一类是美国英语。虽然说英国英语与美国英语在语法层面上区别并不是特别突出;然而在语音层面上,两者还是有着极为明显的差异,正是语调在这个过程中起到了至关重要的作用。而美国英语近年来越来越受到中国学生的喜爱,归纳大致有三个原因:第一,学习外语的深度与需求层次逐年加强,人们已经不满足于考试与升学,学会纯正与地道的发音成为了当下外语学习的潮流;第二,美国英语发音非常具有感染力与表现力,而且发音方式非常灵活与随意,学习难度并不是特别大,能够引起学习者的兴趣;第三,美国文化的影响作用,比如说美国好莱坞电影与美国流行音乐在中国的娱乐市场有着非常巨大的影响力,大多数年轻人迷恋与追捧美国这种强势文化。所以,本篇论文将选择美国英语作为研究对象,主要针对美语的语调,在整体特点上进行研究与总结。
在国外,英语语调研究并不是近代才出现的,早在16世纪时就已经有人开始对其进行研究。约翰·哈特发表了《表音法》(An Orthography),成为了研究英语语调研究的先锋(Fries 1964)。近几个世纪,又有亨利·维斯特(Sweet 1877),哈罗德·帕尔默(Palmer 1924),罗杰·金登(Kingdon 1958),保罗·谭奇(Tench 1996)和卡洛斯·吉森海文(Gussenhoven 2004)等在不同的历史时期都对英语语调做出各自突出的研究贡献,从而发展与丰富了英语语调的理论,深入了对该类问题的认识。国内,研究英语语调的论文大多数探讨有关语音的基本问题,并没有特别围绕某个特别的语言形式,如英国英语或美国英语进行更为深入的研究与探讨。而且在这个领域里,也缺少结合国人实际学习情况对英语语调的研究,所以需要学者们引起足够的重视与关注。下面,我们就美语语音的相关问题进行一次浅探。
我们在这里来介绍一下美语的一些基本特征。第一,美国人在讲话的时候有别与其他民族很重要一点是:美国人在说话时很少运用唇部,在大部分时间里发音主要是从喉部产生,而且舌中后部肌肉十分活跃;第二,与英式英语相比美式英语显得更加夸张些,同样表现出一种强烈而明显的语调,这种情况的形成跟美国这个国家的历史有关,因为美国是一个多民族聚居的国家,美式英语反映了这个国家的多样性,所以本身发音听起来的感觉非常有特色,是多种口音混杂在一起最终形成了现在的美语;第三,在很多语言的口语中对话听起来往往是流畅与舒服的,当然美语也不例外。然而在美语中,连读、缩读、变读和卷舌等发音方式的运用也极其频繁,从而形成了美语独有的发音方式,需要特别注意这点。
美语语调带有强烈的美国色彩,自身体现着很多显著的特点。经过大致的研究与探索,下面将围绕其语调特点这一问题进行归纳与总结。
在日常现实生活中,美国人之间的口语交谈给人的印象是:流畅,动听与悦耳。实际可以在这里做个形象的比喻:句子宛如一条河流,有时湍急,有时平缓,而单词与词组就如同河水,时而高,时而低,听来如同一首悦耳的音乐。或者我们也可以把口语中的句子简单理解成为一个阶梯,有高低变化,也就是我们平时所说的升调、降调、平调等。
例如:
长音长读,短音短读这似乎给人感觉并没有太大意义。其实在这里,我们强调的是美语发音有些音发得非常长,而有的音发得非常短,相比其他语言来说,这点非常突出。
例如:
Yes
简短读(不标准)
Ye
es
标准长读
在这里需要指出的是,当一个单词中最后一个字母为轻辅音时(t,k,s,x,f,sh),前面所接元音往往发得非常简短,就像在整个台阶中占了很短的一阶;而当一个单词中最后一个字母为浊辅音时(b,d,g,z,v,zh,j),前面所接元音往往发得非常缓慢,也就像在整个台阶中占了很长的一阶。
例如:
Neat
需要短读i:
Need
需要长读i:
讨论到这里,我们能够看到:语调是有形象和结构的,并不是完全抽象的概念,也并不是特别难以理解。在第一个特点中我们引用阶梯的比喻把其结构形象勾画出来,而第二部分是说阶梯的每个部分即台阶是有长有短的,而接下来我们要讨论的是有关于重读的部分,即阶梯不同部分有高低不同的区别。
下面列举了四种典型重读情况。
第一种重读情况:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi mi,One two three,Cats eat fish.
第二种重读情况:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi Mi,a nice day,They eat fish.
第三种重读情况:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi Mi,a nice day,They eat fish.
第四种重读情况:
Tu Tu Tu,Bu Bu Bu,Da Da Da,Mi Mi Mi,nice day park,Pass me them.
从上面的例子中,大家可以体会到虽然同是一句话,重读位置的改变可以使整体句子的理解不一样,下面我们可以列举一句话来更充分证明这一点。
He doesn’t understand what the intonation means.
(1)He doesn’t understand what the intonation means.强调的是他不明白语调的含义,而不是别人。
(2)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.强调的是他就是不明白,而不是明白。
(3)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.强调的是他不明白,而不是他不知道。
(4)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.强调的是语调意味着什么?
(5)Hedoesn’tunderstandwhattheintonationmeans.强调的是语调,而不是语法。
这个例子充公证明了:如果说话人想要强调自己的意图,就可以重读句子中特定的部分或短语以表达不同的语义,使得听话人能够明白说话人想要表达的真正含义。
实际上,有些英语短语的重读也能影响本身的含义,例如:a light bulb表达的是一个重量轻的灯泡,而a light bulb表达的是一个正在发光的灯泡;a white house表达的是一座白色的房子,而the White House表达的是美国白宫;a German teacher表达的是一个教德语的老师,而a German teacher则表达的是这个老师来自德国,由此可见重读问题不可轻视。
英语是一种比较重视时态表达的语言。在语法中人们往往运用时态变化来表达不同的含义,也就是事情发生的时间。同一句话在中文中只需要附加上相应的时态体词就能标记出时间状态,然后英语则不然。所以这些时态变化对于发音有着很大的影响与作用,特别是在语调方面,美语也不例外。然而实际情况中,美语中那些表示时态变化的语法功能词一般在口语中并不是经常重读,可以说基本上很多时态下的句子长短都很相近。
下面我们来列举一些话来证明这一点:
The cats eat fish.
(1)The cats eat fish.Eat
(2)The cats ate fish.Ate
(3)The cats’re eating fish.Are eating
(4)The cats’ll eat fish.Will eat
(5)The cats’d eat fish.Would eat
(6)The cats’d’ve eaten fish.Would have
(7)The cats’ve eaten fish.Have eaten
(8)The cats’ll’ve eaten fish.Will have
(9)The cats ought to eat fish.Ought to eat
(10)The cats should eat fish.Should eat
(11)The cats shouldn’t eat fish.Should not eat
(12)The cats should’ve eaten fish.Should have eaten
(13)The cats could eat fish.Could eat...
而They eat them.也有类似的情况。
(1)They eat them.Eat
(2)They ate them.Ate
(3)They’re eating them.Are eating
(4)They’ll eat them.Will eat
(5)They’d eat them.Would eat
(6)They’d’ve eaten them.Would have eaten
(7)They’ve eaten them.Have eaten
(8)They’ll’ve eaten them.Will have eaten
(9)They ought to eat them.Ought to eat
(10)They should eat fish.Should eat
(11)They shouldn’t eat fish.Should not eat
(12)They should’ve eaten fish.Should have eaten
(13)They could eat fish.Could eat...
由上面的句子我们可以看出来,虽然时态不尽相同,但是大部分句子发音过程中所占有的份量基本上相似。
综上所述,美语语调有其独特的特点,在日常口语交际中语调的变化对于表达的含义影响很大。正是由于这一点,我们必须要正视英语语调的地位。因为衡量外语学习成功的标准不仅仅局限于读写听,更为重要的是如何用地道的发音方式去表达自己的思想感受,学会运用娴熟的外语口语与外国人进行更好的沟通与交流。虽然英语语调很复杂,但是通过细致的观察与研究,还是能够总结出一些宝贵的规律与特点的,正如本文对美语语调的初步探究。所以我们首先要重视语调,其次要对其进行较为科学与细致的研究,然后运用得出的结论来指引我们的外语教学工作,从而使学生更加深刻把握关于语调方面的知识,达到真正学好这门外语的目的。
Fries,C.C.(1964).On the intonation of“Yes-No”questions in English[A].In D.Abercrombie,et al.(eds).In Honour of Daniel Jones[C].London:Longman.
Kingdon,Roger(1958).English Intonation Practice[M].London:Longman.
Kingdon,Roger(1958).The Groundwork of English Intonation[M].London:Longman.
2011-03-07