从义位描写及例证的角度看《柯林斯COBUILD英语词典》与《现代汉语词典》的不同

2011-10-30 11:56于京洋
中国教育技术装备 2011年12期
关键词:义位英语词典柯林斯

于京洋

栖霞市第三中学 山东栖霞 265304

从义位描写及例证的角度看《柯林斯COBUILD英语词典》与《现代汉语词典》的不同

于京洋

栖霞市第三中学 山东栖霞 265304

《柯林斯COBUILD英语词典》是专门为非英语国家英语学习者编写的教学型词典,影响力很大。《现代汉语词典》是公认的现代汉语工具书中最具权威的词典。从义位描写及例证的角度来探讨这两本词典的几个特点,从而为《现代汉语词典》的下一步修订提出一点儿建议。

义位描写;例证;词典

Author’s addressNo.3 Middle School in Qixia, Qixia, Shandong, China 265304

在多年的语文教学生涯中,《现代汉语词典》是最为经常使用、最为重要、最为权威的工具书,但在具体查询和辨析、讲解词义的时候,会遇到一些困惑,有时找不到想要的答案,有时感觉其体例不够严谨科学。笔者认为,参考《柯林斯COBUILD英语词典》的编纂原则和方法,可以弥补《现代汉语词典》的一些不足。

简言之,语文性词典主要特征是面向对象是为语文工作者(教师、编辑)和学习者(学生),而百科性词典面向的对象则是科技工作者和学习者;内向型词典是给本族人编写的,外向型词典是给外语习得的人编的。《柯林斯COBUILD英语词典》(以下简称CCED)属于外向型的词典,具有外向型词典的诸多特征,同时它的语文性倾向也非常明显。《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)则是内向型的,虽然它也是语文性的词典,但兼有百科性的特点。在这里,对两者从义位描写和例证两个角度进行对比,希望能对词典编纂提出一些有价值的意见。

1 CCED与《现汉》在释义中对语义特征的选择

下面选择几个有代表性的词进行列表对比(英文释义原文省略),见表1。通过名词解释的对比,可以看出这样一个明显的区别:对义位的描写,CCED很少选择范畴特征,多选择其表意特征和指物特征;而《现汉》的解释则选择许多的范畴特征,或者说选择学科义位或准学科义位。

表1

这种区别决定或至少影响了其他几个明显的不同的产生:1)《现汉》的解释一般比较复杂,而CCED的解释则简明通俗;2)《现汉》常有对外延的解释(如“炮”的释义),而CCED则没有;3)辞书所用的元语言的量不同,《现汉》为了描写一定量的范畴特征,往往不得不借助于大量的词汇,而CCED则更容易选择最常用的词来解释词语。

以上不同最终体现的是两种词典性质及特点的不同:CCED是语文性的、外向型的词典,《现汉》是语文性兼有百科性的、内向型的词典。笔者认为,《现汉》作为语文性的辞书,应该借鉴CCED对语义特征的选择,描写范畴特征的任务应主要由百科性辞书来承担。

2 CCED与《现汉》在例证方面的对比

CCED是依据世界三大语料库之一的COBUILD英语语料库的语料编纂而成的,例句真实、全面、可靠、自然,有交际价值,便于学习者作为用法的范例来模仿和使用。《现汉》在例证方面则是完全不同的一种状况。其目前所用的例子大多属于自撰型的句子,而非来自真实的生活,并且数量也相对匮乏,因而不能自然贴切地表现出词的语义,不便于学习者去理解和模仿。

下面仍然以常用的军用武器中的几个释义为例,来观察CCED与《现汉》的不同特点(英文释义原文省略),见表2。从表中的例证可以看出,这一部分名词,CCED给出若干个例证,而《现汉》则没有。当然,这几个例子并不能完全代表《现汉》。事实上《现汉》也是有例证的,只是例证的数量、来源、使用范围和方式以及例证的时效性等都与CCED有着很大的差异。

例证的使用也正体现了CCED语文性的特点,《现汉》的例证使用较少,正是其兼顾百科性的表现。根据语境理论,词典的使用者可以通过典型的语境学会某个单词的详尽意义和用法,例证为语言的学习提供了特定的语境,学习者阅读这些例证能够举一反三,达到较好的学习效果。对外语习得的人来说,例证是否能提供真实的语境是很重要的,因为真实的语境能让学习者接触到活生生的不过时的语言。因此,在词典的编纂中,《现汉》应该借鉴CCED获取和使用例证的做法。不仅要建立各种电子语料库,还应建立新词新义语料库,要提供词语搭配信息,还要提供真实例证。

表2

3 结论

语文性的、外向型的CCED在辞书领域有着自己的特点和重要的地位,它有自己的许多优势,但也不是十全十美。语文性兼顾百科性的、内向型的《现汉》虽然较以往的版本有了许多的改进,如标注了词类,增加了新词新义、删除某些旧词旧义,对内容也进行全面修订,但仍然存在许多不足。总的来说,CCED真正做到以学习者为中心,把学习者放在头等重要的位置。建议相关部门或机构在编写词典,尤其是编写外向型词典的时候,还要考虑到读者的接受视野,兼容性要宽,适应性要强,要兼顾不同国家、不同学习水平的学习者的需要,做到易懂、易学、易查。在释义上要坚持可读性原则、熟知性原则、区别性原则、提示性原则等。

[1]何九盈.《现代汉语词典》第5版的新面貌[J].语言文字应用,2006(1):3-5

[2]柯林斯.COBUILD英语词典[M].上海:上海外语教育出版社,2000

[3]杨旭.《柯林斯COBUILD英语词典》评介[J].广东青年干部学院学报,2006,20(3):86-88

[4]张志毅,张庆云.词汇语义学[M].北京:商务印书馆,2005

From a Description and Example of Righteousness Collins COBUILD of English Dictionary With Contemporary Chinese Dictionary is Different

//Yu Jingyang

Collins COBUILD English Dictionary is compiled for teaching non-English countries learners English and has a great influence in the world. Contempary Chinese Dictionary is the most authoritative acknowledged tool for Chinese learning. With sememe description and exemplification,features of the above dictionaries are discussed and suggestions are proposed for its revisement.

sememe description; exemplification; dictionary

H316

B

1671-489X(2011)12-0071-02

作者:于京洋,本科学历,中学一级教师,研究方向为语文教学。

10.3969/j.issn.1671-489X.2011.12.071

猜你喜欢
义位英语词典柯林斯
汉语义位历时衍生次序判定方法综观
汉语义位“宽”“窄”历史演变比较研究
社会认知语言学视域下年度热词研究——以《牛津英语词典》年度热词为例
浅析英汉词语搭配研究现状
良心手术
澳大利亚“柯林斯”级潜艇将延长服役至2030年
义位函数理论的共时与历时分析
NEW WORDS
《古英语词典》的编纂与启示
《牛津高阶英语词典》(第8版)面世