在日汉语教学方法浅析

2011-08-15 00:48吕红梅
黑龙江教育学院学报 2011年3期
关键词:日语汉语日本

吕红梅

(黑龙江大学 文学院,哈尔滨150080)

在日汉语教学方法浅析

吕红梅

(黑龙江大学 文学院,哈尔滨150080)

改革开放以来中国的经济不断发展壮大,随着中国国际声望的日益提高,全球掀起了学习汉语热的高潮,对外汉语教学也成了热门话题,那么摆在我们面前的任务就是如何做好对外汉语教学工作。对外汉语教学的对象就是指母语不是汉语而是其他国家语言的外国学生,这就涉及到各个国家的学生状况,然而每个学生的自身条件、文化背景、教育背景、语言背景、学习的目的等不同,教学的方法和效率也就不同。如何使学生能够更好、更快、更准确地掌握汉语和运用汉语,换句话来说,让学生喜欢上汉语,传播中华民族文化,搞好国际交流是对外汉语教学的目的。对外汉语教学是有针对性的,对不同的学生采取相应的不同的教学方法,否则就达不到教学目的,鉴于此,结合日本汉语教学方面的问题作一些有益的探讨,以期进一步提高中对日汉语教学质量。

汉语教学;教学意识;教学方法;教学质量

引言

根据考察,最早70年代就有人写了对日汉语教学研究的文章。近20年来,有100多篇对日汉语教学的专题论文发表[1]。由于节省篇幅,在此仅列举几篇有代表性的论文,胡裕树、何伟渔(1984)从日本学汉语的特点;教材和教学方法的更新;关于语音教学;关于词汇教学;关于语法教学五个方面分析指出认为,对日汉语教学不是把重点放在汉日对比研究上[2]。日本学者舆水优(1985)主要是就对日本人学习汉语的汉字时,最不能忽视的是汉语的汉字和日语的汉字的形和义的差别。在当时他希望日中两国专家能够合力编写有利于双方学习者的字典或工具书[3]306。这个愿望在当今的中国已经有所实现了。伊藤敬一(1985)有关教科书第三声调示意图,句子和句子之间的广义的主谓关系问题提出了一些看法和意见。认为教科书上的第三声示意图容易使学生们产生误解,至于句子和句子之间的广义的主谓关系伊藤敬一本人也是含糊不清,希望得到精确的解释[4]。有关在对外汉语教学的方法问题,包括语音、语义、句法结构、句法关系等方面的问题前贤们已有研究成果。本文探讨的是在日汉语教学的方法和树立明确的教学意识问题,我们不赞成把视点投入到某一个重要的部分,而是多视角地观察,有针对性地教学,汉语和日语为什么有异同之处,不单纯是两种语言的差别问题,这牵涉到两国的文化背景和社会背景,因此我们要从多方面考虑如何教学的问题。

笔者曾在日本高校任过职,做过对外汉语教学的工作,虽然教的都是日本大学的学生,但是每个学校学生的素质、专业、学习环境、学习目的、学习态度都有不同程度的差别,相应的学习效果也不同。如日本大学法学部的学生学习比较认真,渴望求知、学得快、好教。大东文化大学经济学部的学生比较聪明,反应快,喜欢提问题。樱美林大学的学生多数是从兴趣出发,或是拿学分应付毕业,有些学生学得很好,而有的学生的确很难教。针对各种类型的学生,作为教师怎样才能提高教学质量,达到教学目的,是对教师的一个考验,也是对外汉语教学中的一个重要问题。教师教得好学生就学得好,教师教得不好,学生就学得不好,甚至会讨厌汉语。要想树立明确的教学意识,提高教学质量首先要从教师自身做起,下面从两个方面探讨一下这个问题。

一、日本汉语教学方法的误区

中国大陆的对外汉语教师在教课中都用汉语,必要的时候可能会用英语,这一点对外国学生学习汉语有很大的帮助,加上在中国学习汉语的学生有语言环境,会很快地掌握汉语的基本会话和听力。但是日本的课堂普遍存在一个现象,而且这个现象会使对外汉语教学走向误区,就是很多大学的汉语教师(这里指在日生活的中国人教师)都用日语讲课,尤其是对初级学汉语的学生来说刚开始不能对话,很难交流。老师讲多了学生们消化不了,讲少了时间过得慢,课堂气氛显得枯燥。这样就使有些日语比较好的教师占了优势,因此用日语讲课的老师是占多数的。用日语讲课没有错误,然而,无论是口语课、语法课都用日语讲,学生就很难掌握汉语的听力和会话。的确,日本学生的初级汉语学习阶段很难,如果不用日语讲课的话教课就很难进行。用日语讲课可能会使教师和学生减轻压力,但是说汉语的机会少了,有些学生学了四年汉语毕业后还是张不开口。因此认为汉语太难学,再学也学不会,最后只好放弃。课堂上用日语讲课,学生的学习进度慢,据笔者了解,从中国大陆来到日本交流的教师在课堂上无论是口语、听力、语法都是用汉语讲解,因为这些教师不会日语只会说中文,有的会英语,但是日本学生不是英语专业的基本上不会说英语,即使会说一点英语也是日式英语,老师听不懂,与老师交流只能用汉语。笔者曾作过一些调查,中国大陆的教师教出的学生80%以上能掌握汉语日常生活会话,而在日汉语教师教的学生只占20%。日本有的大学在招聘临时汉语讲师时首先要看这个教师是否会讲日语,而且面试时也是用日语面试,日语不过关被录取的可能性就不大(日本的代理讲师也就是非常勤讲师)的概念与中国不同,代理讲师是终身制,只是待遇与正式的不同)。日语过关,无论是不是汉语专业,只要是中国人就行。对外汉语教的是汉语,而教师们来自各行各业,甚至有的教师不但日语不是自己的专业,就连汉语的基本语法都不懂,比如有的日本学生问“为什么汉语和日语的语序不同”或“为什么日语能说‘三个学生们”而汉语却不能说”等等日语里没有的一些语言现象,教师听后回答不了。实际上这样的教师只是在教中国话,不是在教汉语。我们教汉语就是要让学生会说一口标准正确的汉语,因此学生必须掌握最基本的汉语语法知识,否则就会把汉语说得颠三倒四,这还是缺乏汉语语法知识所造成的。

二、改进汉语教学方法适应日本汉语教学需要

对外汉语教学作为一项国家与民族的事业,其重要性无论如何强调都不为过,对此一定要有战略发展眼光[5]。对外汉语教学是我们当前的任务,然而面对各个国家的不同国情,有时也会给对外汉语教师们提出新的课题。比如日本一些大学有接近商业化的倾向,在招生的问题上不像名牌大学要求学生的条件很高,差不多就录取(这里指的是个别学校)。由于这个原因,有的学校的学生素质不是很高,因此很难教。有时还要适应学生的意愿,如果学生不买教师的账,教师就没有办法进行教学。如何提高教学质量,又不能使课堂教学陷入庸俗化的泥潭,是值得重视的问题。所谓的“庸俗化”就是指教师迎和学生的心理,学生认为汉语教得越简单越容易掌握,这样就很容易拿到学分,结果学习不能提高,最后还是没学到什么汉语知识。课堂的气氛也很关键,经常讲一些与汉语无关的笑话或事情消磨时间,会耽误学生的学习。那么怎样才能使学生轻松愉快的学好汉语呢,首先我们要认为自己是一名名副其实的汉语教师,对自己要有信心,对学生要有耐心,不是为了讲课而讲课,而是要把课讲得生动易懂,能吸引学生的注意力,使学生对你的课感兴趣,在与学生互动时不光是活跃课堂气氛,更主要的是以掌握汉语知识为主,即使是讲笑话、唱歌也能让学生从中受益学到汉语的知识,感到学汉语很有意思,是很愉快的事,而不是痛苦的事。尤其是对初学汉语的学生来说,首先要让学生对汉语产生兴趣喜欢上汉语,然后才能进行下一步的学习。初级阶段是个起点,也是爬坡阶段,这是一个很艰难、很辛苦、很重要的阶段,无论是对学生还是对教师都是一个考验。对刚开始学习汉语的学生来说,在他们对汉语还抱着新鲜感有兴趣的时候,趁热打铁使他们能坚持下去,达到真正掌握汉语的能力,才是我们教师期待的效果和教学目的。

作为对外汉语教师来说,无论你的专业是什么,首先要具备一定的或者说最起码的汉语知识,要了解中国的历史和文化,而且要掌握另外一种语言,尤其是要掌握你的学生国家的语言,如果教师具备这些条件,那么在教学上就占有优势。就拿教日本学生来说,教师如果会日语又掌握汉语的知识,在汉日对比下进行讲解就容易得多。例如我们一般认为日本的学生懂汉字好教,这个概念是不对的。就如日本学者舆水优先生所说的当日本人学习汉语时,有个不可忽视的条件——就是“已经认得汉字”。但它究竟是有利条件还是不利条件,是值得我们来探讨的[3]303。首先日本的汉字是繁体字,还有日本人自创的简体字,如哈尔滨的“宾”,日语的写法是“浜”。我们的汉字里大多数是简体字,日本学生不认识,笔者在教汉语时曾经教过“亲近”这个词,记得当时一个学生笑着对我说:“中国的汉字真怪,不见面怎么能亲呢?”这个学生的意思是说“亲”字右边的“见”被省略了,这是指汉字而言。词汇也是如此,日语有好多词汇和汉语的词汇比较,字同义不同,如我们大家都知道,“手纸”一词是指平时用的纸巾或卫生间的用纸,而日语“手纸”是“书信”的意思,与汉语的用法皆然不同。记得有一次我与中国、韩国、日本的学生在看世界足球杯现场直播时,大家因为一句话吵了起来,原来是“裁判”和“审判”这两个词惹得祸,中国学生说裁判不公平,日本和韩国学生说:“那不叫裁判是审判。”中国学生说:“怎么是审判呢?运动员又不是犯人。”双方各说各的理,争执不休。这件事对我的印象很深,虽然都使用汉字,但是用法却不同,这是汉语和日语在词汇上的差异。那么在语法方面就更不同了,汉语是表义文字,在形态上的变化不是很丰富,而日语是形态多变的语言,在语序上也与汉语不同,汉语是S+V+O的结构,日语是S+O+V的结构。日语的宾语在述语前,如日语“私はご飯を食べます”(我吃饭),直译成汉语就是“我饭吃”,因此不能按日语的语序直译,只能意译。另外,有些日本学生不太懂汉语语法又受母语的影响,经常把汉语倒着说,造成病句。

我们在教学中要克服这些困难,首先课堂讲解时最好用对比的形式,如在语言、文化、经济、民俗等方面进行对比,让学生了解两国语言的异同和语言习惯。学生在学汉语的同时,也能掌握中国其他方面的一些知识。同时我们的教师也要了解对方的语言和文化,彼此尊重,互相学习。如果教师了解日本的文化、风俗等有关日本的情况,学生就会与你交流,很快地就会喜欢上你,也能学好汉语。还有在课堂上尽量用汉语讲课,学生听不懂,要有方法,要有耐心,最好不用“什么?”“嗯?”的口气或疑问的眼光对待学生,要给学生发言的机会,尤其是日本的学生性格内向与韩国的学生不同。如果教师自身有其他的特长,类似音乐、美术、体育等也会给学生带来课堂或课外的愉快,在娱乐中也能学到汉语。笔者认识一位北京外国语大学的男老师,他与妻子在日本大东文化大学教汉语,这位老师平易近人,待人诚恳,有责任心,学生们很喜欢他,他的教学方法是理论结合实践,经常搞一些活动来提高学生的汉语会话能力,在课堂上学过的知识运用到实践中去,这样的教课就不会使汉语枯燥乏味了。无论是以什么样的形式讲课,最终目的是为了让学生更快地更好地掌握汉语。

结语

我们在对外汉语教学中要有针对性,对不同的学生要不同对待。作为一名真正的对外汉语教师,首先要树立明确的教学意识,提高自身的修养和素质,尤其是在海外的汉语教师,即使不是汉语专业也要有一定的汉语知识,在课间课余与学生勤沟通,传播中华民族文化,让学生乐学、好学汉语,使学生能够更快、更好、更准确地掌握汉语,促进国际交流。

[1]崔立斌.对日汉语教学研究的现状[J].北京师范大学学报:社会科学版,1997,(6):105.

[2]胡裕树,何伟渔.教日本人学汉语[J].语言教学与研究,1984,(3):208.

[3]舆水优.日本人学汉语[G].第一届国际汉语教学讨论会论文选,1985:147-150.

[4]伊藤敬一.在日本汉语教学上的两个问题[G].第一届国际汉语教学讨论会论文选,1985:502.

[5]赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆,2009.

Analysis on the Way of Teaching Chinese as a Foreign Language in Japan

YEO Hong-mei
(College of Literature,Heilongjiang University,Harbin 150080,China)

Since the reforMand open policy China's economy has developed continuously.With China's international prestige becoming increasingly high,many people start to study Chinese in the world.Teaching Chinese as a foreign language has become a hot issue.It is our duty to study hoWto teach Chinese as a foreign language.However,each student's condition is different,for example,purpose of learning Chinese,cultural context,educational background,language background and so on;therefore the way of teaching Chinese and its efficiency must be also different.It is our teaching purpose to make foreign students happily study Chinese,to pass on China's culture and to improve international exchange actively.Correspondence is demanded in teaching Chinese as a foreign language,and we should apply teaching method according to the student with a different background.This paper examines the viewpoint of teaching Chinese as a foreign language in Japan in order to further improve its teaching quality.

teaching Chinese as a foreign language;teaching consciousness;teaching method;quality of teaching

H195.3

A

1001-7836(2011)03-0190-03

10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.03.074

2010-08-23

吕红梅,女,韩国留学生,博士研究生,从事现代汉语语法研究。

(责任编辑:刘东旭)

猜你喜欢
日语汉语日本
学汉语
日本元旦是新年
从推量助动词看日语表达的暧昧性
轻轻松松聊汉语 后海
《黄金时代》日本版
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
关于日语中的“のた”和“の”的研究
去日本怎么玩?它告诉你
从语义模糊性看日语委婉表达