董桂荣
(安徽建筑工业学院 外语系,安徽 合肥 230022)
分析Thinking as a Hobby一文中偏离的效果
董桂荣
(安徽建筑工业学院 外语系,安徽 合肥 230022)
偏离;幽默效果;教学效果
运用偏离的相关理论分析Thinking as a Hobby 一文的语篇幽默效果,期望由此作为切入点探讨偏离手法在教学中应用,以达到更佳的课堂教学教学效果。
偏离有文体偏离和语域偏离之分,偏离可以使语篇产生显著的幽默特征。笔者运用功能语言学的语域理论与文体学的语域偏离说,对Thinking as a Hobby(杨立民总主编,《现代大学英语精读》第四册,外语教学与研究出版社,2003)一文中的主要人物“我”与Mr. Houghton进行了细致地分析,发现偏离使该语篇产生了显著的幽默讽刺效果,从而加深读者对文章思想内容的理解,丰富了文本的信息。
文体(style)可分为狭义文体和广义文体。狭义的文体指文学文体,广义的文体则指包括文学文体在内的各种语言变体。秦秀白把众多文体学家对文体的理解归纳为以下几种:表达方式说、外衣说、行为方式说、选择说、社会情景制约说、语言成分排列说和偏离说[1]。偏离(deviation)说认为文体是对常规(norm)的某种偏离,偏离常规可以产生“前景化”(foregrounding),从而产生文体特征。
以Halliday为首的一些语言学家强调语言对场景的依赖性从而产生语言变体即语域:“language varies as its function varies; it differs in different situations. The name given to a language distinguished according to use is‘register’(“语言随其功能的变化而变化,随其场合的不同而不同。这种根据语言的使用而产生的变体是‘语域’”)”[2],随后又对这个概念进行了修订,认为有三个变量决定语域风格:语场(field of discourse)、语式(mode of discourse)和语旨tenor of discourse)。语场指话语的内容范围,如报刊、广告、法律等等,因为语言的使用范围不同,其形式也会随之变化,主要表现为感情色彩、专业术语的运用和选择等,并进而影响到语言功能;语式指语言交际的渠道或媒介,主要指书面语和口语之间的区别;语旨是指交际场景中说话人和听话人之间的关系和说话人的交际意图,表现为谈话双方的正式程度(formality)、客气程度(politeness)、避免直接称呼程度(impersonality)和可理解程度(accessibility)[3]。这三个变量是相互制约、相互协调。这三要素构成了情景语境的三个变项,他们促成不同的情景类型的形成,从而产生不同的语篇类型,即语域。语域一旦在人们的头脑中形成并与他人共享,它便可成为“一种预测方式,如果交际者知道了情景,即语言使用的社会语境,他们就可以预测大量的有可能出现的语言形式了”[4]。
偏离是交际者在特定的语境中为了突出地实现某种交际功能而对其相应的语域的典型特征所作的暂时的、故意的违背。偏离的形式可以出现在语篇的语音、词,汇、句法、语义、语篇结构、语体等各个层次[5],但偏离对语境有很强的依赖性,一旦离开了它所产生的特定的语境,偏离形式就失去了所指而变得毫无意义了。Halliday认为人们在交际中选择哪种语言系统形式是由它所要实现的社会语义功能决定的[4]。对常规语言形式的选择是如此,对偏离的语言形式的选择更是如此。偏离与语域任何语言的产生都依赖一定的语境,而构成语境的每一要素都影响着语言的构成,意义的实现。而交际者使用偏离时正是利用了人们对语域的常规特征的一种期待,通过背离这些典型特征,“创造性地损坏”[6]习以为常的、标准的东西,用一种新的、陌生的偏离形式使人们的心理期待受到破坏,增强语言的冲击力。因此,交际双方对语域的典型特征的共享为偏离提供了参照背景。
Thinking as a Hobby 是一篇说理文,thinking 是非常严肃的话题,一般人很少把 thinking作为谈论的话题,认为这是文学家、哲学家等等学者大家所关注的,而本文作者也是一位善于思索的学术大家,他认为思索对完善人格起举足轻重的作用,即使是普通大众也需要 thinking。既然thinking如此重要,作者认为有必要向读者传递这样一个信息:thinking is important and especially important for young students, so it’s necessary to practice thinking。对于这样枯燥且略显古老的话题,怎样才能让读者欣然接受呢?在备课时,曾经担心课堂上气氛沉闷,学生感到枯燥乏味。而读过这篇文章,并未感觉作者有说教之嫌,为作者成功传递thinking is important 所折服,他灵活运用语言,不断制造幽默,于轻松幽默中接受他的观点。而授课时,也发现学生并没有出现情绪低落,相反,他们异常兴奋,我们在欢乐中结束了这篇文章。通过对文中语言特征的分析,笔者发现讽刺幽默的语言时时刻刻吸引着学生的注意力,而幽默效果的产生大多缘于偏离的运用。以下就文中的偏离现象来分析,由此可以看出偏离为实现语篇连贯,达到一定的交际意义发挥着神奇作用。
雕塑的描写—于诙谐幽默中透出“我”的无知
文中所提及的三个雕塑分别为:Leopard, Venus,Thinker。这三项雕塑都是出自大家之手,分别蕴涵着深刻的哲理:豹子象征人类的本性,自然需求;维纳斯则是爱与美的化身;思想者象征着人类的灵魂,思想,人区别于动物的根本特征就是人会思索。这些雕塑传达着雕塑家内心深处的思想。“我”是在校长办公室见到这些雕塑。校长是一校之长,是灵魂工程师的典型代表,显然这些雕塑摆在校长办公室,蕴涵着深邃的教育理念。作者在介绍这些雕塑之前,认为读者和他共享这些对雕塑和教育的期待,描写这些雕塑时,本来应是充满溢美之词,庄重之词叠现,然而作者笔锋一转,随意性的语言不断出现,描写维纳斯“wearing nothing but a bath towel; frozen in an eternal panic lest the bath towel slip down any farther; has no arms;in an unfortunate position to pull the towel up”。维纳斯俨然一位刚出浴的残疾女子,让人同情,让人可怜。描写“豹子”时只用了简单的语言‘crouched ; ready to spring down”。豹子蹲伏在书橱上,似乎要一跃而下,就如同看到一只普通的动物,毫无寓意可言,仅此而已。“思想者”的描写更加粗俗,“a naked, muscular gentleman; looking down,with his chin on his fist and his elbow on his knee; utterly miserable”。 罗丹的这件杰出艺术品似乎街头地摊低俗的玩意。这样的描写完全出乎读者的意料,完全背离了读者心目中共享的语域特征。通过对艺术品的随意描写,彻底践踏了读者心目中对这些雕塑的崇高期待。而当时“我”懵懵懂懂、年少不更,无法理解这些雕塑的深刻内涵,而作者在向读者介绍这些雕塑时,完全是从这个孩子的视角在进行。对于一个“顽劣”的孩子来说,这些雕塑毫无意义,偏离了雕塑本身庄严深邃的象征意义,但是却符合“我”当时的思想状态,也服务于整个语篇布局,从而引出thinking这个话题,指出thinking对于一个人全面发展来说至关重要。
Mr. Houghton的描写——于滑稽可笑中讽刺其言行不一
Mr. Houghton 给读者留下非常深刻的印象。男孩本来很不善于思考,当校长质问他“Don’t you ever think at all?”,男孩感到自己应该学会思考,于是决定从各位老师哪儿学习思考。教师教书育人,为人师表,应该是学生学习的楷模,历史上曾有多少名人志士是受良师的熏陶而成才的。当男孩说“I began to watch my teachers to find out about thought”,读者会认为男孩找到了合适的老师作为模仿对象。描述这位教师时,读者期待着与此相关的语域特征。然而作者的叙述与读者的期待截然相反,作者通过偏离营造幽默讽刺的效果,使Mr. Houghton的言行不一、自相矛盾的形象跃然纸上。
Mr. Houghton教导我要学会思考,并且有些自鸣得意地说他自己有时也思考。而且他倡导高尚的生活,健康的户外活动,然而有趣的是他酷爱喝酒,极不适应室外活动,当他受自己的话语鼓舞,心血来潮把我们赶到阴冷的室外,为我们示范如何呼吸室外新鲜的空气,作者用huge draughts of air;take a tremendous breath来形容Mr. Houghton如何大口做深呼吸,此处作者大词小用,用draughts 和tremendous修饰呼吸,突出了Mr. Houghton的浮夸、夸夸其谈。而在Mr. Houghton做完深呼吸后,作者又对空气在他体内的流动做了夸张的描述,如 trapped in his chest, struggling,unnatural impediments, trap一般是指某人被困在某地而无法自由移动,struggle一般是指有生命的人或物所做的挣扎、搏斗,而此处是指他吸入体内的冷风,当回到教室时,他五脏六腑极不适应,冷风似乎遇到了重重阻挡而无法自由流动。当读者读到这儿,已经可以强烈地感受到 Mr.Houghton由于缺乏户外活动而弱不禁风的样子,与读者之前对他的期待截然相反,而紧接着collapse、useless两词的使用把Mr. Houghton的形象渲染到了极致,collapse、useless通常指轰然倒塌或瘫倒而无法发挥正常的作用,useless更是强调某物没有价值而不可用,二词在此用来形容 Mr.Houghton到户外走一趟后的反应,让人忍俊不禁,原来是这样一位教师!强烈冲击着读者原有的期待。
Mr. Houghton大力提倡高尚的生活:认真负责、远离酒色,然而他的所作所为恰恰相反。上课时,若有女生自窗前走过,他的脖子就会turn of itself,而of itself通常指机械按指令自动作出反应,而此处被挪用至此,当女生出现时,Mr. Houghton情不自禁为之所吸引,背离了他所倡导的原则:远离色。而谈到Mr. Houghton心存偏见,无法客观看待问题时,作者认为他think with his neck,我们通常说think with one’s brain/head,这种偏离常规的搭配让读者于诙谐幽默中感受到了Mr. Houghton的言行不一。读至此,读者再次会心地笑了。作为一名教师,Mr. Houghton并未成为学生的楷模,而是为学生树立了不良的榜样,作者实际的描写和读者期待的强烈反差,说明言行不一、自相矛盾不足取,避免了枯燥的说教,读者透过作者幽默的笔触深切地感受到thinking is important, especially consistent thinking,作者非常成功向读者传达了这一信息。而这主要归功于种种偏离手法的运用。
大学生刚步入成人的殿堂,他们对问题通常有自己的看法,尤其是在通讯发达的社会,学生轻易就可接触到来自各方的新鲜事物、新颖奇异的观点,然而在这些庞杂的事物当中,如何分辨真假、去伪存真,引导学生树立正确的人生观、世界观,这一点至关重要。Thinking as a Hobby一文就是一篇说教文,作者认为作为一名大学生,要学会思考,尤其是批判性的思考对一个人的发展非常重要,思考不是哲学家的专利,人人都应该具备,它是人的基本素质之一。当今,很多大学生没有树立正确的人生观、世界观,导致学习动力不足,看待问题目光短浅,这样不仅对学生个人而言无益,对社会的发展也会产生影响。然而类似主题的文章已经为许多学生所不屑,认为这些都是空谈,与己无关。如果作者语言晦涩,难逃说教之嫌,学生也就很难接受其观点。但是,这篇文章诙谐幽默,作者频频通过偏离手法制造轻松气氛,让学生于笑声中不知不觉接受了他的观点,这一点笔者从授课时的课堂气氛可以深刻感受到。与学生共同欣赏这篇文章,感受作者的用心良苦。教师的愿望是好的,但是所选的教材和教师的教学方法是否为学生接受也至关重要。可见,偏离不单是单纯的语言技巧,也不是单纯的制造幽默,偏离的目的最终是达到一定的交际目的,所传递的信息比简单的说教要更有效更丰富。我们可以将之巧妙的用于我们的教学中,教学时,教师语言恰当地采用偏离手法,课堂效果可能会更佳。关于这一点,笔者在以后的教学中将做更一步的探讨。
[1]秦秀白. 英语语体和文体要略[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002.
[2]Halliday, M.A.K.et al.The Linguistics Sciences and Language Teaching [M].London: Longman’s Linguistic library, 1964.
[3]王佐良、丁往道. 英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
[4]Halliday, M.A.K.et al.Cohesion in English [M].London:Longman,1976.
[5]徐盛桓.变异的语言和技巧的语言[J].广州:华南师范大学学报社科版,1988(4).
[6]Leech, Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry [M].London:Longman, 1969.
Key words: deviation; humorous effects; teaching results
Abstract: this paper aims to analyze the humorous effects of Thinking as a Hobby from the perspective of deviation. With this as a starting point, the merits of deviation are expected to be used in teaching to achieve better teaching results.
Analysis of Deviation in Thinking as a Hobby
DONG Gui-rong
(School of Foreign Language, Anhui Architecture University, Hefei Anhui 230022,China)
H315.9
A
1673–2804(2010)02-0142-03
2010-04-26