浅析汉英葡三种语言派生法构词的异同

2011-08-15 00:49柴纹纹
郑州铁路职业技术学院学报 2011年2期
关键词:葡萄牙语词缀后缀

柴纹纹

(郑州师范学院,河南 郑州 450044)

汉语属于汉藏语系,根据其词汇形态特征,属于孤立语,特点是不通过词本身的形态,而是通过虚词、词序等手段来表示语法意义。英语属于印欧语系的日耳曼语族,葡萄牙语属印欧语系中的罗曼语族,英语和葡语都属于印欧语系,从词汇形态特征都属于屈折语,主要是通过词本身的形态变化(格、数、时等)来表达意义。

一、汉语、英语和葡萄牙语派生构词法的相同点

从词缀的作用上来看,无论是汉语、英语还是葡萄牙语,词缀的作用主要有以下两个方面。

(一)改变意义。也是前缀的基本作用。例如在汉语中,一些前缀在语义上的虚化程度要差一些,在某些情况下,他们还具有实在意义。类前缀有“次-” 、“反-” 、“双-” 、“非 -” 、“大-”等,如次要、次日、次品、反奴役、反义词、双边、双方、非法、非正式、非金属、大海、大街、大陆等等;后缀有“-家”、“-主义”、“-学”、“-士”,如科学家、天文学家、社会主义、资本主义、语言学、管理学、战士、护士、学士等等。

在英语中,如否定意义的前缀“un-、in-、dis-”等,successful—unsuccessful,able—unable,capable—incapable,like—dislike,表示“多元的,多种”的前缀“m ulti-”,如 mu ltimedia(多媒体),m ulticulture(多元文化),表示“两个,双”的前缀“bi-”,如bilingual(双语的)、bicycle(两轮自行车)等等。

在葡萄牙语中,很多语义词缀来源于拉丁语和希腊语,这些词缀与词根结合,改变了词根的意义。前缀有“ante-”(前的,来源于拉丁语),如

antebrac,o(前臂)—ante(前)-br c,o(胳膊);anteontem(前天)—ante(前)-ontem(昨天);类似的还有很多 ,如“bem-”(好的),“de-”(向下的),“ne-”(相反的,否定的),“entre-”(中间的)等等。动词还有格的区别,名词以及形容词还有阴性、阳性的区别。如“ -or、-o”(阳性词缀),“ -a、-ada”(阴性词缀),如 professor(男老师)—professora(女老师);curto(短的,形容词,修饰阳性名词)—curta(短的,形容词,修饰阴性名词)。

(二)改变词性。在汉语中,加前缀的派生词与其词根的性质有所不同,比如小(形容词)—老小(加上了前缀“老”,指兄弟姐妹中排行最后的人,是名词);恨(动词)—可恨(形容词);再比如动词后缀“-化”,工业(名词)—工业化(动词);文明(名词)—文明化(动词);全球(名词)—全球化(动词);等等;形容词后缀“-的”,美丽(名词)—美丽的(形容词);礼貌(名词)—礼貌的(形容词)等等,同样还有副词后缀“-地”等等。

在英语中,改变词性的多是后缀,如表示名词的后缀“-ness、-tion、-sion 、”如 happy(快乐的,形容词)—happiness(快乐,名词)、kind(善良的,形容词)—kindness(善良,名词)、introduce(介绍,动词)—introduction(介绍,名词)、express(表达,动词)—expression;表示形容词的后缀如“-ful、-ab le”,help(帮助,动词)—helpful(有帮助的,形容词)、forget(忘记,动词)—forgetable(健忘的,形容词);表示动词后缀“-ize”,如national(国有的,形容词)—nationalize(国有化,动词)等等。

在葡萄牙语中,改变词性的也多是后缀,副词后缀“-m ente”(副词后缀,一般加在形容词之后),Infeliz(不幸的,形容词)—infelizm ente(不幸地,副词)、lenta(慢的,形容词)—lentamente(慢地,副词),名词后缀“—”,如:inform ar(动词,告诉)—in forma(名词,信息),p roduzir(动词,生产)—p rodu(生产,名词)等等。

二、汉语、英语和葡萄牙语派生构词法的不同点

(一)从词缀表示的意义来看,汉语词缀的意义比较单一,如,前缀“反”表示反对的意思,后缀“们”表示复数的含义。即使语法意义都比较接近的词缀,其词汇意义和用法仍然有区别。例如,后缀“者、家”都构成指人名词,但“者”表示有某种信仰、某种特性或从事某种工作的人,如“无神论者、爱国者”;“家”表示在某种学问的研究中或在某种活动中有一定成就的人,如“科学家、物理学家、天文学家”;他们的意思都是一对一的,不能混用。

而英语和葡萄牙语的词缀意义比较复杂,往往一个词缀有多种意思。在英语中,如前缀“de-”可表示“向下”,如 decline(下降),degrade(降级),也可表示“贬低”,如devalue(贬值);在葡萄牙语中,例如:“ana–”有三个意思,表示“颠倒、倒置”,如anástrofe(倒装句法);表示“分开”,如 anacrónico(不合时代的);表示“重复” ,如 anáfora(首语重复法)、anactesia(康复)。

(二)从词缀的类型上看,在葡萄牙语里,中缀是特有的,是指在组词中用来方便发音的元音或辅音,在葡语中都会因发音需要,在某些词里加中缀,中缀一般是没有意义的,在葡语中,常用-o-、-t-、-s-:gasómetro—gas-o-m etro;Cafeteira—cafe-t-eira;Girassol—gira-s-sol。

在英语里是否存在中缀,语言学界尚没有统一定论,这里也不做过多赘述。

在汉语里没有严格意义上的中缀,某些词的中间可以加一个助词表示附加意义,如听见—听得见,看见—看得见,这里的“得”加在中间,表示可能性,本文认为是一种附加意义,不能算是一种中缀。

通过上述对比分析,我们已经了解了三种语言在派生构词上的相同点和不同点,随着经济全球化的发展,掌握三种不同语言的构词上的异同,无论是在对外汉语教学中还是在第二外语的学习中都有一定的帮助。

[1]Robinson,R.H.General Linguistics-An Introductory Survey[M].London:Longman G reen Co.Ltd,1989.

[2]蔡基刚.英汉词汇对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2008.

[3]李飞.葡萄牙语语法大全[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[4]刘天贤.英俄汉三种语言构词法对比[J].太原理工大学学报(社会科学版),2008,9.

[5]王锁英.鲁宴宾.葡萄牙语语法[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[6]赵彦春.英语中缀问题的再研究[J].山东外语教学,2003,1.

[7]周霞.浅谈英汉词汇主要构词法的比较[J].咸宁学院学报,2008,8.

猜你喜欢
葡萄牙语词缀后缀
从网络语“X精”看“精”的类词缀化
巴西人不说“巴西语”?
词尾与词缀的区别研究
浅谈现代汉语类词缀
释西夏语词缀wji2
倍增法之后缀数组解决重复子串的问题
两种方法实现非常规文本替换
说“迪烈子”——关于辽金元时期族名后缀问题