大学英语精读教学中存在的误区和盲点

2010-08-15 00:54
关键词:语篇汉语词汇

张 华

(徐州师范大学外国语学院,江苏徐州221116)

大学英语精读教学中存在的误区和盲点

张 华

(徐州师范大学外国语学院,江苏徐州221116)

词汇;句法;篇章思维模式;误区;盲点

立足于对当前大学英语教学方法的反思,从词汇知识、句法结构、篇章思维模式三个方面宏观论述了当前大学英语精读教学中存在的误区和盲点。

推进大学英语改革,提高大学英语教学质量,切实加强和提高学生的英语综合能力,一直就是英语界的热门话题。特别是随着四、六级新题型的推进,大学英语教学又面临着新的挑战。但是大学英语教学的“费时低效”却是实实在在的现实情况。“教而不思则罔”,适时反思当前大学英语教学中存在的问题,才能更好地提高教学质量。正是本着这样的目的,笔者通过考察学生平时课堂作业和考试试卷中频频出现的错误,从词汇知识、句法结构、语篇思维模式三个方面宏观论述了当前大学英语教学中存在的误区和盲点。

一 存在的误区和盲点

1 片面强调扩大词汇量,忽视了对词汇知识深度的拓展

扩大词汇量一直就是大学英语教学过程中的一块重头戏,四、六级考试大纲也明确规定了要考察的词汇量。这和词汇在语言学习中的重要地位是分不开的,外语学习者在语言学习的过程中,词汇量的大小是核心问题[4]。这好比盖一座房子,没有足够的砖块,是建不起房子的,其充量只能是一堵或几堵墙而已。而且词汇量的多少在一定程度上的确也决定着学生的英语水平和考试成绩。因此,无论是教师还是学生对词汇的学习都投入了全身的热情:教师课堂上讲生单词的意思和用法,学生课后背单词成为了学习词汇的主要方法。诚然,这样的学习方法本无可厚非,但这儿就有了一个问题,词汇输入的多少真的是和学生输出词汇的能力成正比吗?在平时课堂作业和考试试卷中,常常会看到一些诸如: do an operation,drink the medicine,reach an aim,large failures, large confidence等词语搭配上的汉语式的结构;而在翻译英语课文时,经常会出现这样一个现象:大部分学生一见到例如单词“fail”就翻译成“失败”,但对于“fail to communicate with somebody;fail somebody”等与“fail”搭配出现的词块就不知如何用地道的汉语表达。这说明在平时教学过程中,常用词语的深度拓展如搭配形式并没有引起教师应有的重视。

由于中西文化的差异,词汇的语义必然都打着民族文化的烙印,隐含着民族文化的内涵。因此,两种语言之间不可能存在完全对等的词汇,即使意思相当,功能对等也无法在单个词汇层面上实现。例如:individualism的含义和汉语中的“个人主义”是截然不一样的,两者之间不能化等号。但受传统的语法-翻译教学法的束缚,词汇学习和语法规则被人为地割裂开来,教师习惯于利用词汇表中英文对照解释词汇,把英语单词和汉语翻译简单的联系起来,然后根据语法规则和汉语意思把相应的英语单词填补到空缺的位置上。这种教学方法反映在学生身上就会出现:学生对词汇知识的深度拓展学习出于无意识状态,在实践中,易受到汉语的影响,想当然地以对应的方式处理此类词语。这也进一步证实了一点,词汇知识的获取并不仅仅在于单纯记忆新单词即片面扩大词汇量,很重要的也在于对词汇特别是常用词汇知识的深度拓展即要掌握常用词汇的固定搭配形式。

2 片面强调对英语句型结构的分析,忽视了对英汉语言在句子层面上的差异的对比讲解

不同的文化渊源,使得英汉两民族形成了各自不同的思维方式,这从句法上得到了充分的体现。汉民族的整体性思维方式表现在句子层面上即汉语以动词为中心,以时间为逻辑顺序,横向铺叙,句子短而结构松散,注重达意,呈现“流水型”结构,是意合性语言,流水句、连动句为其特色。而西方思维方式受亚里士多德形式逻辑的影响,注重分析,反映在句子上,即以主谓为主干,以谓语为中心,通过大量反映形式关系的动词不定式、介词、连接词等把句子其他成分层层连接,呈现“树杈型”结构,是形合性语言,复句是其特色。刘宓庆曾指出,“汉语在表达思想时采用的是思维直接向语言外化的方式,而不是像屈折语那样采取间接的方式。后者中间必须有一个形式/形态程式装置,接受思维的投射才能转换为语言的表层结构。”英汉语在句法结构上的显明差异给学生在文章理解上带来了很大的难度,特别是复杂的长句子。因此,大部分英语教师在课文讲解中侧重的是对英语句子结构的分析,例如对状语从句,定语从句的结构分析等,而对英汉语在句型结构上的差异缺乏必要的理论上的对比讲解,更不说实际上有意识的操练。学生对英汉语句子结构上的差异理论上存在着模糊的认识,缺乏意识,反映在实践中,就很难摆脱汉语句型的思维模式,自觉不自觉的用汉语的特征套用到英语上。具体表现在以下几点:

1)受汉语形合的影响,句子缺乏必要的逻辑连接词,出现语法上的错误。

例如:

The teacher speaks slowly,his voice is very loud,everyone in the classroom can hear clearly1

分析:上述例句的翻译很明显受到汉语语义自然顺序排列的影响:一逗到底,句界含糊的流水句。在译文中要补出语义中缺乏的连接词so…that…。

以上例句可改为

The teacher speaks so slowly and aloud thateveryone in the classroom can hear clearly1

2)用并列的形合来代替从属形式的形合,句子松散,缺乏重点,出现汉语式英语并列句。

例如:

His boss supported his research,and gave him a fixed sum ofmoney every month1

分析:学生受汉语句型结构的影响,倾向于用连词and把两个或几个句子不分主次、不分重点的并列起来,“我们常常习惯于把简单句用and,but,so连接起来成为并列句,不分主次。结果这种句子软弱无力[3]”。

以上例句可改为:

His boss,supportive of his research,gave him a fixed sum of money1

3)受汉语整体思维方式的影响,随意省略实词。

Reading novels can learn knowledge1

分析:省略是英汉语言都使用的语言手段,但由于英语是一种形合形语言,句子的省略限制很多,只有从句中的逻辑主语才能省略,而且从句中的谓语动词要变为相应的非谓语动词。而汉语是意合形语言,只要在上下文中意思上能够理解就可省去主语,而不考虑任何语法规则。上句是典型的按照汉语规则对译的例子,“读小说可以学到知识。”但在英语中,reading novels是学知识的手段,而不是动词“学”的主语,所以此句该用一个泛指代词one作主语。

以上例句可改为:

Through reading one can acquire knowledge1

当然,思维方式的差异在句子层面上的体现不仅仅局限在上述几点,例如英汉主客体意识的差异导致的主动句和被动句的使用差异等等。上述所选几点只是学生平时作业和考试中出现频率比较高的几种错误,借此引起各位同仁的注意。

3 片面侧重对英语语篇微观知识的讲解,忽视了从宏观角度对英汉语篇思维模式/篇章布局的对比分析

语篇思维模式属于思维的范畴,是受其民族文化的影响。正如上面所讲,由于所属不同的文化,英汉民族在思维模式上有着显著的差异。这种差异也反映在语篇层面上,即英汉语有着各自的语篇结构方式。R1B1Kap lan在他的文章中指出:东方人的语篇思维模式是迂回(an app roach by indi2 rection),环绕(circular)的螺旋式;而英语语篇思维模式属于亚里士多德的线性模式(Aristotelian Linear),它注重的是完整性和统一性,多使用演绎法[5]。汉民族在思维方式上重直觉,重整体,重综合分析的特点再加上汉语重意轻形的表意性质使得其语篇结构大多摆脱段首主题句的羁绊,不在文首点明观点,而是在文中,或在结尾,或隐含,或若隐若现地让读者去意会作者的观点;而英语的语篇思维特点是直线式的,即从主题入手展开讨论,即往往先陈述段落的中心思想,而后分类说明展开讨论。

英汉语篇思维模式的差异对学生阅读和写作带来了巨大的影响。关于英汉语篇思维模式差异对学生写作这方面的影响可以从胡曙中(1997)、高圣兵(1996)等人的研究中得到进一步的验证。胡曙中(1992)研究结果指出:中国英语学习者用英文作文时,他们在某种程度上受到汉语思维模式的影响,而这一影响的结果是,中国作者用英语写的语篇从修辞结构来分析既不完全象英语族人写的英语语篇,也不完全象中国作者写的汉语语篇。它们似乎介于两者之间。他们所使用的修辞模式——思维顺序——往往不同于英语本族者预期的修辞顺序[2]。高圣兵指出,中国学生的英语语篇思维模式存在两个明显的特点:一是中国学生极缺乏一般特殊型语篇思维模式,仅问题解决型模式掌握较好;二是绝大部分中国学生英语语篇思维模式与英美本族人的不同,带隐伏型思维模式特点:阐述时不从主题入手,而是用各方面的情况和问题给以暗示或明示,最后才到主题[1]。

在英语教学过程中,教师往往花费大量的时间和精力来讲授词语的用法,分析复杂句子的语法关系。即使从宏观的角度分析语篇,也仅仅局限于语篇的段落划分,以及总结各段的主要意思,而对语篇的布局方式往往一笔带过,更不用说段与段之间的连贯和衔接问题的分析和练习。理论上的空白和实践上针对性的有意识操练的缺乏给学生阅读和写作带来了巨大的负面影响。反映在平时的练习和考试中,因为对英语语篇思维模式不敏感,缺乏语篇意识,学生对篇幅较长的文章,往往是读了后面忘了前面,或者是读完全篇不知所云。而在写作上,习惯于沿用汉语语篇思维模式:重点不突出,游离话题。

请看学生作业中的一篇文章:

Asmy school years were drawing to a close,I turned over and over again in my m ind the question ofwhether Ishould go to college1 Iwas very much interested in some subjects like math, English,and Iwas eager to acquire more knowledge in these sub2 jects1 Ialso knew that a college education could help me to be2come a well2rounded person1 In college Icould take part in sports and join many campus clubs1 Icould show myself and confirm my abilities1…So Idecided to go to college1

作者一直到文章的结尾才点明自己的观点:决定上大学。上文可该为:

Asmy school years were drawing to a close,I turned over and over again in my mind the question ofwhether Ishould go to college1After hard thinking,Idecided to go to college1My main reason for going to college was that Iwas very much interested in some subjects like math,English,and Iwas eager to acquire more knowledge in these subjects1Whatwas more,I knew that a col2 lege education could help me to become a well2rounded per2 son1 In college Icould take part in sports and join many campus clubs1 Icould show myself and confirm my abilities1…

二 结束语

大学英语的教与学,是教学过程中相互依存、相互影响的两个方面。在“教”这一方面,教师如果教不得法,存在偏颇,直接的后果就是学生的学习效果不见起色,久而久之会消磨他们学习英语的兴趣,产生厌学的消极情绪。作为教师,在教学中,就应该有意识地避开上述几个误区,采取更有效的教学方法,填补教学上的盲点,提高学生自觉遵从目的语法则的意识,从获得点滴进步中提高学习的兴趣。具体的讲,应从以下入手:

1 首先,词汇教学中,在强调扩大词汇量的同时,教师还应通过输入大量真实语料,以词语搭配为输入单位,并结合母语组织学习常用词搭配模式,让学生明白母语与目的语之间的异同,从而最大限度的避免汉式搭配的产生。

2 其次,在精读教学中,教师应适时的从英汉句法的角度引导学生比较英汉两种语言在句法层次上的异同。通过输入大量范例,同时通过多种形式的操练,例如多鼓励学生使用拼句、连句的方法把几个独立的短句合为层次复杂的英语复句等,刺激学生的大脑神经,使英语规则更多地进入中介语,从而使学生对英汉语言的差异有感性认知上升到理性接受,在输出英语时,最大限度的克服母语负迁移。

3 再次,在教学过程中,教师应注意从宏观角度即篇章层次着手,分析英语语篇思维模式的特点,提高学生的语篇模式的辨别能力和写作能力。

[1] 高圣兵1大学英语语篇教学的若干问题[J]1外语界,1996 (2):312331

[2] 胡曙中1英汉修辞比较研究[M]1上海:上海外语教育出版社,19971

[3] 李赋宁1英语学习指南[M]1北京:高等教育出版社, 1986:931

[4] 娄宝翠1英语常用词语搭配使用的对比:以health为例[J]1外语与外语教学,2004(7):562581

[5] 杨翡翠,张祥和1英语语篇主题句的探析[J]1天津外国语学院学报,2001(3):82111

[6] 赵崇华1思维模式与篇章教学2中国学生英语语篇思维模式存在的问题及对策探讨[J]1山东外语教学,2000(3):522551

M isconception and Blankness in the Inten sive Read ing Teach ing Course of Non2English Ma jors

ZHANG2Hua
(Schoolof Foreign Studies,Xuzhou NormalUniversity,Xuzhou Jiangsu 221116,China)

word knowledge;syntactical structure;textualpattern;m isconcep tion;blankness

This pap er intends to make a general analysis of the misconcep tion and blankness in the teach ing course of non2English majors from three aspects,namely,word knowledge,syntactical structure and textualpattern1

H 31913

A

167322804(2010)0220162203

2009204202

猜你喜欢
语篇汉语词汇
学汉语
新闻语篇中被动化的认知话语分析
本刊可直接用缩写的常用词汇
轻轻松松聊汉语 后海
一些常用词汇可直接用缩写
本刊可直接用缩写的常用词汇
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
从语篇构建与回指解决看语篇话题
语篇特征探析