韦伯斯特与他的《美国英语词典》*

2010-04-04 12:32冯喜荣
辞书研究 2010年4期
关键词:英语词典约翰逊词典

冯喜荣

(河南工业大学外语学院 郑州 450052)

诺亚·韦伯斯特(Noah Webster,1758-1843)生于美国康涅狄格州西哈特福德市。他1778年毕业于耶鲁大学。大学毕业后,韦伯斯特从事过教学、文书和律师工作,并办过杂志、报纸,当过议员,是康涅狄格文理学院的创始人,参与创建阿默斯特学院(1819-1821)。他还是当时著名政论檄文作家和英文拼法书作家。

在学校教学时,他对当时学校所使用的教科书深感不满,因为这些教科书大多是从英国进口的,几乎没有反映美国的语言、文化、历史、环境和社会发展等方面的知识,学生在学校里所学的英语与现实的美国英语严重脱节。可是当时的美国无论是政治、经济还是文化都依赖于远在大西洋彼岸的大英帝国,韦伯斯特深感要改变这种状况就必须要从国民的基础教育着手,美国学校需要适合美国国情的语言教科书,以取代脱离美国现实生活的英语课本。于是韦伯斯特在1783-1785年的三年时间里陆续编写了一套取名为《英语语法细要》(A Grammatical Institute of the English Language)的小学教材。它由三部书组成:《美国拼写课本》(The American Spelling Book,1783)、《语法》(A Grammar,1784)、《读物》(A Reader,1785)。其中《美国拼写课本》,被称为美国文化独立的宣言书。它对规范当时美国各地纷杂的英语发音、拼写现象起到了很重要的作用,因此深受美国小学的欢迎,印刷量一直居高不下,一百多年中,累计售出八千多万册。该书当时在美国的普及率仅次于《圣经》。[1]可以这样说,没有韦伯斯特,目前美国学校里所教授的美语可能就不是现在的美国英语。正是这本书的收入使韦伯斯特得以在他的后半生完成他的巨著《美国英语词典》。

韦伯斯特是怀着为美国人争气、为民族增光的目的开始美语词典编写生涯的。韦伯斯特在1789年出版的《英语论文集》中大声疾呼:“我们是一个独立的国家,为了维护她的荣誉,我们不仅需要拥有自己的政治体制,更需要拥有自己的语言体系。”[2]为此,韦伯斯特大力倡导文字改革,并开始含辛茹苦地编纂词典来实现自己的愿望,1800年6月,他在报纸上宣称,他计划编几部美国自己的词典,其中最大的一部将称为《美语词典》。1806年他编纂的规模较小的《简明英语词典》(Compendious Dictionary of the English Language)出版了,该词典收录了5000个以前词典中所没有的科技词汇和美语词汇,他把该词典作为他编纂《美语词典》的前期准备。[3]

后来,韦伯斯特早年对英语语言上的一些问题的偏激看法有所缓和。最明显的表现是经过20多年的收集、整理所编写的大词典问世时取名为《美国英语词典》,而没有采用原定的《美语词典》这个名称。过去他认为英、美两国语言将分道扬镳,后来他则认为美国语言的主体和英国语言是一样的,但存在一定的差异,应求同存异 。[4]

《美国英语词典》从1800年开始着手编纂到1828年出版,历时20余年,分上、下两卷,收集词目约7万条,比当时约翰逊词典的最新增订版多收词目1.2万余条,第一版很快畅销美、英各国。韦伯斯特的《美国英语词典》对于前人,特别是约翰逊的《英语词典》既有借鉴、继承的一面,又有完善、创新的一面。它具有以前英语语文词典所没有的特色:

(一)收词方面

1.该词典尽量收录土生土长的美国词语。如:描写美洲大陆特有动物的词moose(驼鹿),racoon(浣熊),opossum(负鼠)等;植物方面的词有simmon(美洲柿),hickory(山核桃);生活方面的词有teepee(用兽皮制成的圆锥形屋子),Hogan(用直木或斜木支撑的泥屋),hominy(玉米粥)等。美国独立后,产生的与当时政治形势相关的一些新词,如 president(总统),federalist(联邦党人),Congress(国会),stateman(政治家)等。其他方面的有 landoffice(土地局),lister(制表人),lull(v.i.平息,减弱),livestock(家畜)等。另外还列出了英语单词的美语新义近4万条,如:spell(短时间),whittle(削),Assembly(议会)等。

2.以往的词典忽略了对动词过去分词和现在分词的收录。约翰逊的《英语词典》只是将一些不规则动词的分词形式列为词条。《美国英语词典》不仅尽数列出动词的分词,而且还像对待其他词一样全面释义。此外,该词典还列出了形容词和副词的比较级形式和最高级形式并详细释义。

3.过去的词典编纂者认为科技词汇应归入专业辞书或百科全书,所以往往忽视科技词汇的收录,约翰逊虽然没有持这种偏激的观点,但他的词典收词范围仍过于狭窄。除了一些医学词汇外,其他学科词汇所录甚少。而韦伯斯特却打破这一传统,搜集当时在建筑、航海、医药、农业、法律、宗教、历史等几乎所有学科的主要用语共达数千条,从而大大丰富了语文词典的收词范围。

韦伯斯特在词典收词方面也有一些局限性。这主要是由他的规范主义词典编纂思想所决定的。他拒绝收录粗俗、淫秽的词,如fart(放屁),turd(粪块)等。他说:“剧作家描写低级污秽的场景和庸俗下流之辈时,常用粗鄙的言辞。它们与体面的词语很不相称。这些脏话已玷污了我们的语言和社会道德。我已决定把拒绝收录这类作品中的词汇,当作一件主要的事情来抓,并尽可能地去扫清这`奥吉王的牛棚'。”[5]

(二)拼写方面

《美国英语词典》的出版成功地推出了由韦伯斯特倡导的美式拼写法。其主要方面有:

1.来自拉丁语和希腊语的单词,如 musick,physick,logick,publick,rhetorick,garlick等,取消了末尾的k,改为 music,physic,logic,public,rhetoric,garlic。

2.来自法语的单词,如theatre,metre,mitre,nitre,spectre等,用 er取代 re形成 theater,meter,miter,niter,specter。

3.以our结尾的一组单词,如 labour,favour,honour,vigour,candour,inferiour,ardour,terrour等,用 or取代 our变为labor,favor,honor,vigor,candor,inferior,ardor,terror。

4.变 cheque,masque,risque等为 check,mask,risk。

5.取消traveller,waggon等词中的重复辅音字母l和g。

6.变defence,expence和offence为defense,expense,offense,使其与它们的派生词defensive,expensive,offensive保持一致。

其中有些变化是在韦伯斯特提出前已存在,但绝大多数应归功于《美国英语词典》的倡导。但有些单词的拼写改革也不为人们所接受,如:contemporary※cotempoary,ambassador※embassa-dor,drought※drough,height※hight,bridegroom ※bridegoom等。

(三)发音方面

韦伯斯特发音体系的原则是“大众,通俗”。他从当时人们日常交流的语言中提炼发音标准,而不是依据词典和舞台语言。他认为发音的改革应建立在需求和实用的基础上,发音应与拼写一致,并声称要向美国同胞提供真正标准的发音[6]。尽管他拿出的发音体系相当粗糙,但还是给后人留下了一些有价值的东西。其一,他积极倡导新英格兰地区的发音,认为它是“标准的、纯正的”,这在客观上有助于规范当时发音混乱的局面。其二,他主张非重读音节也要读清楚,不要含糊地滑过。今天当我们听到美国人普遍将primarily发成[prai merili],将ordinarily发成[ :di nerili],这当中韦伯斯特至少有一份推广的功劳。其三,韦伯斯特根据发音来划分音节,这有助于学习者根据音节来正确记忆单词。如:在他之前的词典和发音书把cluster,habit,nostril和bishop的音节划分为clu-ster,ha-bit,no-stril和bi-shop;把后缀-tion,-sion和-cion的音节划分为-ti-on,-si-on和-ci-on。韦伯斯特把这些单词的音节划分为clus-ter,hab-it,nos-tril,bish-op,-tion,-sion和-cion。

(四)义项方面

韦伯斯特率先按历史演变顺序编排义项。他认为:“每个词都有其基本词义,而其他词义是在基本词义的基础上派生而来,因此基本词义应排列在第一。”以make为例,它的基本词义是“to force or compel”,应该列为第一义项,而约翰逊的《英语词典》把此义列为第15义项。[7]

(五)释义方面

韦伯斯特的释义清晰、准确、细腻。他的释义无论在分析之详尽、细致还是内容之丰富上,都较约翰逊前进了一步。

詹姆斯·默里博士(James A.H.Murray)称他为“天生的词义诠释家”。[8]我们将两部词典中“telescope”一词的释义作一对照:

约翰逊的释义是“a long glass by which distant objects are viewed”。

韦伯斯特的释义是:“An optical instrument employed in viewing distant objects,as the heavenly bodies.It assists the eye chiefly in two ways:first by enlarging the visual angle under which a distant object is seen,and thus magnifying that object;and secondly,by collecting and conveying to the eye a larger beam of light that would enter the naked organ,and thus rendering objects distinct and visible which would otherwise be indistinct and invisible.Its essential parts are the object-glass,which collects the beams of light and forms an image of the object,and the eyeglass,which is a microscope by which the image is magnified.”

韦伯斯特的创新之处还在于,他在释文中不遗余力地区别单词的用法差异,特别是英、美用法差异。这也是以前的英语词典所没有的。例如lend的第六个义项:Lend,v.t.6 To let for hire or compensation;as,tolenda horse or gig.[This sense is used by Paley,and probably may be common in England .But in the United States ,I believe the word is never thus used,except in reference to money.Welendmoney upon interest,but neverlenda coach or horse for a compensation.We uselet.]

韦伯斯特的释文也有其缺陷,偶尔掺入了个人的观点、信仰,并以释者身份出现在释义中。如:open...Johnson interprets open,in this passage,by not cloudy,not gloomy.I think the definition w rong.(约翰逊在文中对open的解释是“不沮丧,不阴沉”。我认为此释义是错误的。)他在该词的释义中掺入了个人观点。

他对一些词的解释有时也反映了他的政治信仰。如:federalist,...An appellation in America,given to the friends of the constitution of the United States,at its formation and adoption,and to the political party which favored the administration of President Washington.[联邦党(人)……在美国是指美国宪法在形成和采用的过程中拥护它的朋友们,或指支持华盛顿执政的政党。]

(六)例证方面

在《美国英语词典》的前言中,韦伯斯特写道:“许多美国人因他们的作品和科学成就而闻名。我感到自豪和欣慰。因为我能在字典里把他们的名字作为权威与弥尔顿、德莱顿……写在同一页上。”[9]因此,在词典的例证方面韦伯斯特除了借用约翰逊的例证外,还积极地从美国开国元勋们的言论中引用文句,从美国的权威人士和科学家们那里收集书证。此外他还把百科全书中的句子引用到词典中。

(七)丰富的附录

韦伯斯特编写的词典还以附录丰富见长。他的第一部词典就附有货币表、度量衡表、人口统计表和世界简史等等。《美国英语词典》继续发扬了这一特色,使全书更增添了几分“百科”色彩。

尽管韦伯斯特的《美国英语词典》和他有关美国英语的改革有不尽如人意之处,但他在美国英语词典的编纂和美国英语的规范方面所作的贡献是无人能比的。哈利·沃费尔(Harry R.Warfel)称韦伯斯特为“美国语言之父”。[10]韦伯斯特的《美国英语词典》是美国第一部采用美国英语拼写法、标注美国英语发音、重视美国词语和用法、援引美国人士的著作为书证、富有美国民族文化和语言特色的词典。

附 注

[1][4] Burkett E M.American Dictionaries of the English Language be fore 1861.New Jersey,London:The Scarecrow Press,Inc.,1979:117-118,150.

[2][5]李荫华.英语词典初探.北京:商务印书馆,1985:62,68.

[3] Doren C V,M cHenry R.Webster's American Biographies.Springfield:M erriam-Webster,Inc.,1984:1107.

[6][8][10]Warfel H R.Noah Webster:Schoolmaster to America.New York:The Macmillan Company,1936:64,369,59.

[7]Micklethwait D.Noah Webster and the American Dictionary.Jefferson:M cFarland&Company,Inc.,2000:174.

[9]Rollins R M.The Autobiographies of Noah Webster:From the Letters and Essay s,Memoir,and Diary.Columbia:The University of South Carolina Press,1989:106.

1.侯维瑞.英国英语与美国英语.上海:上海外语教育出版社,1986.

2.Unger H G.Noah Webster:The Lif e and Times of an American Patriot.New Jersey:John Wiley&Sons,Inc.,1998.

3.Shoemaker E C.Noah Webster:Pioneer of Learning.New York:Columbia University Press,1936.

猜你喜欢
英语词典约翰逊词典
社会认知语言学视域下年度热词研究——以《牛津英语词典》年度热词为例
米沃什词典
约翰逊:全力“脱欧”的英国新首相
评《现代汉语词典》(第6版)
词典例证翻译标准探索
寻找失主
寻找失主
《胡言词典》(合集版)刊行
《牛津高阶英语词典》(第8版)面世
新地貌标识