李伶俐
学习语言、掌握语言的目的就是为了交流思想和情感,就是为了寻找一种进行交际的有效工具。特别是在学习掌握第二语言时,我们的这种目的性更明确。然而我们注意到:在语言交际过程中,一些人虽掌握语言的表达规则,但表达时词不达意、引喻失义,而另一些人表达时则规范得体。究其原因,很多时候是因为前者在表达过程中不能把握语言中的某些成分的语体色彩和语体功能、进而得体地表达自己的思想和情感。国外研究表明,高水平英语中介语的特征之一是书面语中存在口语化的倾向。国内以文秋芳为代表的多位学者的研究也无一不验证并发展了这一研究结果。[1]笔者认为,得体表达目标的实现很大程度上有赖于学生在教师的指导下加强对词汇和句式的语体色彩和语体功能的认识、辨析和把握,因为在长期的使用过程中,语言中的某些成分被约定俗成地赋予一定的语体色彩,我们只有在了解其语体功能以后,才能既正确又恰当地达到交际的效果。[2]
语体是为适应言语环境的不同而形成的言语特点的体系,是言语的功能变体。
(一)语体的分类
语体运用取决于语境或交际场合。不同的言语环境或语境被视为区分语体的一般标准。根据这一标准,首先划分出两大类性质不同的语体,即口语语体和书面语体。然而,研究语体的目的应着眼于实际运用,而交际场合无疑是决定语体选择的要素。根据交际场合,美国语言学家马丁·裘斯(Martin Joos )在他的《Five Clocks》专著中,将语体细分为下述五种:
1.庄重或严肃语体(the frozen style)。该语体严谨甚或呆板,多用于重要政府文件、法律条款、合同文本、历史文献或重大国际会议文献等。用词正式且多术语、句式复杂,句子附加成分较多,强调思路的严密和概念的准确。
2.正式语体(the formal style)。该语体主要用于较重要的场合和比较严肃的主题。用词准确、简明、正式,句子结构完整、严谨,很少省略,排斥语义含混和言外之意。
3.询事或商议语体(consultative style)。日常生活中常见语体的一种。用于商店购物、日常工作交往、旅游娱乐等一般场合。特点是注重交际目的的实现,不过分强调用词正式、句义严谨,时用省略句。
4.随意语体(the casual style)。这种语体大多用于朋友之间不拘礼节的闲谈(relaxed conversation)和书信往来。用词随意、句式松散,多见省略句。例如:两个老友见面询问近况,一个问“How’s every little thing?”,一个答“Fair to middling.”。译成汉语:“混的怎样?”“马马虎虎。”
5.亲密语体(the intimate style)。关系十分密切的人自由交谈使用的语体,只限于家庭成员或密友之间。交际双方关系密切、对交谈内容的背景熟悉,只需三言两语,彼此即能达意。故用词简约随便,省略句居多数,通常只说关键词。为英语学习方便,通常把上述第一、二种称为“正式语体”,而把第三、四、五种统称为“非正式语体”。
(二)依据语境或交际场合确定所需语体类型
所谓的交际场合主要包括交际对象、交际的客观环境、交际双方(或多方)的社会地位和文化修养等三方面的因素。语体的变化是因语言使用场合即交际场合的变化而变化的。人们在通过口头形式或书面形式进行交际时,都会自觉或不自觉地注意到交际场合的不同从而调整自己的语言。[2]也就是说,一个人在不同的场合与不同的对象讲话,所使用的语言就会有不同的特点。例如,见面时的口头寒暄,场合不同、对象不同,所用语言及其所属语体类型就应该是不一样的。
1.非正式场合,熟人之间:Hi, Tom.Fancy meeting you here.
2.较正式场合,对尊长或不太熟悉的人:Hello, Mr.Johnson.It’s very nice to meet you here.
3.外交场合,对领导人:Good morning, Mr.President.It’s my greatest honor to meet you on this occasion.
概而言之,交际场合、交际对象决定了表达时所采用的语体。因此,在一定语境中尤其是某一语篇中,一般说来应保持语体统一,切忌随意转换,以免产生不伦不类或令人啼笑皆非的交际效果。如果你在一封感谢他人邀你参加招待会的正式信函中这样写道:“It’s extremely gracious of you to invite me to the reception”然后又续上一句:“and sure I’ll havebags of fun there.”就会让人觉得随便俚俗,因为第一句措辞讲究、句式严谨,语气正式而严肃,但后续句中的“sure”尤其是“bags of fun”却显得异常随便。当然,有时交际对象未变,但随着谈话内容的不同,譬如在日常谈话中,也有可能需要使用不同语体的语言来表达,即进行语体的切换。然而,不管是保持语体统一还是进行语体切换都要遵循一定的规律。这个规律就是:用什么语体、具体如何表达,一切视语境或交际场合而定,一切都要符合表达目的、能达到预期的表达效果。[3]
最后,作为学生,书面表达多限于日记、命题习作、各类应用文写作和学位论文写作这四种;其中除应用文写作需根据写作对象的不同灵活选用属于正式语体或非正式语体的语言和格式外,日记和命题习作不管是哪种体裁均不宜采用属于非正式语体的语言表达,而要努力避免太口语化,学位论文则尤其如此。
基于以上对语体的分类,从大众的角度,为了学习英语的方便我们可以将英语按语体色彩分为正式英语、中性或共核英语、非正式英语。从词源学的角度看,一般说来,英语中源于法语、拉丁语、希腊语的词语都属于正式英语,源于古英语的词语都是非正式英语或中性(共核)英语。
(一)中性或共核英语
从语体的角度来讲,中性或共核英语既可以用于正式文体中也可以用于非正式文体中。中性词大多属于基本词汇,它们搭配能力强、语义多,是日常生活中频繁使用的简单词;它们数量不多但生命力极强,是构成新词的基本词汇。英语基本词汇主要包括表示自然现象、人体各部分器官、各种动物、食物以及亲属等的名词。此外,还包括基本动词和形容词。由于英语基本词汇大多是中性词,所以中性或共和英语的地位不容低估,是TEFL学习者首先要掌握的英语词汇。
(二)正式英语和非正式英语
虽然在语体色彩上对语言做详尽的考察是一个十分复杂的问题,但从文体研究的角度出发,了解正式英语与非正式英语的一些语言特征——或者说标志,对英语学习者准确、恰当地运用英语是十分必要的。正式英语是受过良好教育的人在正式场合使用的英语。其使用范围上至官方文件、法令、国际组织章程、庄严的就职演说、学术论文、百科全书、高雅的文学作品,下至一所学校发布的启事和文告,五花八门,名目繁多。正式英语可指狭义的书面语、诗歌用语、古词语、专业术语。它的对立面是非正式英语。非正式英语则多指口语、尤其是俚语、行话。一般出现于私人交谈、私人信件等场合,一般比较通俗、易懂。他们都是在共核英语这一共同的基础上产生的变异。
总的来说,正式英语表现在语言各层次上的特别选择:语音方面,语体越正式,发音就越清晰完整,语调也越平衡,很少吞掉音节,给人一种严肃庄重感。词汇方面,精心选词,避免省略,语义明确,避免模糊。一般不用像“I see”, “I mean”, “you know”这样的填补词语。语篇结构方面,句法选择完整客观,句子长而复杂。在加强语气方面,正式英语主要通过句法和修辞手段。当然,语体使用是一个动态的过程,彼此间往往互相渗透,你中有我、我中有你,根本无法截然分开。所以,仅仅了解语境和交际场合与语体选择的关系、语体的分类以及它们的特征是不够的,我们还有必要了解影响和决定语体使用的其他因素和条件。
不管是在口头表达还是在书面表达时,我们都应该清楚:虽然口语语体和书面语体不能简单地等同于语言的口头表达形式和书面表达形式,但遣词造句的方式直接决定语体风格。下面分别从词汇选择和句式选择两方面举例说明如何选择符合所需语体类型特征的语言表达。
(一)词汇选择方面
1.单个动词和短语动词的选用。如果单个动词和短语动词同义,一般在正式文体里选用单个动词,而非正式文体中则多使用短语动词
2.不同词源的 triplet同义词的选用。从词源学的角度看,对于英语中那种三词一组的同义词(triplet),其中的三个单词往往分别源于古英语、法语和拉丁语,且因不同的词源有着不同的语体特征。通常源于古英语的词多用于中性文体或非正式文体,而源于法语、拉丁语的词则用于为正式语体,这些外来词往往比前者长。
3.完整词和缩略词的选用。式文体多采用拼写完整的单词,而不用缩略词和缩约词。然而,在非正式文体中,缩略词和缩约词的使用却屡见不鲜。也正由于缩略词和缩约词在非正式文体中的这种广泛使用,才使得同一个缩略词或缩约词可能在不同的语境中有着不同的含义。
4.其他一些情况。譬如,从情态动词的使用来看,may和ought to就可看作正式英语文体的标志。如May I help you?在非正式场合就该用“can”或“might”等同义词取代“may”。
(二)语法运用方面
1.在正式文体里,被动语态出现频率很高,这样也显得更客观。
(1)People in almost all the countries in the world study English.(非正式)
(2)English is studied in almost all the countries in the world.(正式)
2.由引导词it打头的不省去引导词that 的主从复句多见于正式文体。譬如,
(1)It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly.(正式)
(2)The number of books in the library has been going down.(非正式)
3.主语是neither时,用复数谓语动词是非正式英语,用单数谓语动词是正式英语。这种情况也使用于either。
(1)Neither of this couple is a teacher.(正式)
(2)Neither of this couple are a teacher.(非正式)
4.在句子的其余部分均已省略的比较状语从句中,代词主语改为它的宾语形式属非正式英语。如:
(1)We scored three more goals than they.(正式)
(2)We scored three more goals than them.(非正式)
5.在疑问句和定语从句中,把介词和疑问词或关系代词放到句首时是正式英语,置于句尾是非正式英语。如:
(1)With whom are you going there? (正式)
(2)Who are you going there with? (非正式)
6.动名词短语作宾语时,其逻辑主语用所有格是正式英语,而用人称代词宾格或名词共同格是非正式英语。如:
(1)I am surprised at him making that mistake.(正式)
(2)I am surprising at his making that mistake.(非正式)
7.在demand, require, insist, suggest之后的从句中,谓语用动词原形是正式英语,用should+动词原形是共核英语。
8.一般说来,省略关系代词、连词、介词、冠词等情况多出现于非正式语体。在较正式的语言中,很少会出现不完整的省略句。例如:
(1)She cooks turkey in the way her sister does.(正式)
(2)She cooks turkey the way her sister does.(非正式)
此外,正式语体与非正式语体在表达“让步”概念、构成“方式”状语、“原因”状语、“结果”状语、虚拟语气和问句时都有明显的不同,这里就不一一列举。
当然,如前文第二部分所述,从语体色彩来看,除了只适合用于正式文体的正式英语和只适合用于非正式文体的非正式英语之外,英语中还有一个很重要的组成部分即既可以用于正式文体又可以用于非正式文体共核(中性)英语。所以,掌握并能识别这些中性词,可以以不变应万变。当交际双方不知道用何种语体来交流时,不妨用共核英语来应付。譬如,当要表达目的但不清楚so as to与in order to 的语体区别时,就可用我们最先学到的中性表达法to do不定式来表达目的。
在英语学习中,良好的语音基础,扎实的语法知识和庞大的词汇量固然重要,但衡量一个人的语言能力,还应该看他辨别和使用不同语体的能力。[4]因此在英语中,必须注意加强对英语同义词汇和句式的语体色彩和语体功能的辨析,做到能熟练地运用语体知识、根据不同的语境和交际场合选择恰当的语体。也只有这样,才能在保证交际正确性的前提下,实现得体表达的目标,从而确保准确表达自己的思想和情感。
[1] 文秋芳, 丁言仁, 王文宇.中国大学生英语书面语中的口语化倾向——高水平英语学习者语料对比分析[J].外语教学与研究, 2003(4):268-274.
[2] 秦秀白.文体学概论[M].湖南:湖南教育出版社, 1986:15.
[3] 石红.“辩体”与英语表达[J].泰州职业技术学院学报, 2004(5):29-32.
[4] 许忠云.语体与交际场合[J].新疆大学学报:哲学社会科学版, 1996(4):108-110.