英汉词色彩的文化内涵比较

2009-09-27 07:07王震宇
魅力中国 2009年17期
关键词:文化内涵翻译

王震宇

中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-0992(2009)06-089-02

摘要:每一个民族的语言都有自己的颜色词系统。各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族的文化心里和审美情趣的差异。汉语和英语分属两个截然不同的语系,使用于两种截然不同的文化系统中。两种语言互相借鉴,从而更加丰富了颜色词的比较将有助于我们更好地理解英语语言以及它所蕴含的文化内涵。这种不同文化之间色彩词的文化内涵的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究英汉色彩词的文化内涵加以比较。

关键词:英汉词;颜色色彩词语;文化内涵;翻译

在人类语言中,颜色色彩词语表现出的独特魅力,令人刮目相看。在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的文化内涵,因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于颜色的感受和表达不尽相同。这样,颜色的象征意义在中西文化之间自然又会产生很大的差异。笔者拟就中西文化中词语的色彩词的文化内涵作一些对比和探讨。

一、红色

汉语中的“红”主要象征喜庆,高兴,幸福,成功,顺利,欢迎等。生意一开始就很顺利的“开门红”,把受领导器重的人称作“大红人”,“满堂红”比喻全面获得胜利,“红榜”指公布于众的光荣榜,“走红”指人发迹或出名。英语里的“red”也可表示“喜庆,热情”,如ed—lellerdays”指有纪念意义或重大喜庆的节日,“redcarpet”表示热情欢迎的红地毯。在汉语中,“红”还表示出非常浓烈的政治色彩,具有“革命、进步”的内涵。如“红军、红色政权、红宝书、根正苗红”等。此外,在汉语中,“红”还暗含着“女性”与“爱情”。“红楼”不仅指红色的房子,更指华美的闺房,如李商隐名句“红楼阁雨相望冷,珠箔飘灯独自归;曹雪芹的《红楼梦》中的“红楼”更是如此。“红颜”指美女,吴伟业的《圆圆曲》中“痛苦六军皆缟素,冲冠一怒为红颜”;“红袖”指艳妆女子,杜牧的《南岭道中》“正是客心独迥处,谁家红袖倚红楼”;“红豆”象征“爱情、相思”,王维的《相思》中“红豆生南国,春来发几枝,愿君多采撷,此物最相思”;“红定”指旧俗订婚时男方送给女方的聘礼;“红娘”指助人结成美满婚姻的人或物。

而在西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“生命之液”。一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢。所以red使西方人联想到“暴力”和“危险”产生了一种颜色禁忌。美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:“色彩能有力的表达情感。……红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义。”著名汉学家霍克斯在翻译“红楼梦"时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力”、“流血”,所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为Thestoryofthestone。

二、黄色

在中国古代,黄色是中央之色,帝王之色,象征着至高无上的权利和地位,皇帝登基都要黄袍加身,象征帝王的尊严。黄色是皇室专用的色彩,皇宫寺院用黄、红色调,绿、青、蓝等为王府官宦之色,民舍只能用黑、灰、白等色。中国人以黄色为尊,源于古代对地神的崇拜。“说文解字”云:“黄,地之色也”。中华文明是一个拥有悠久历史的传统农业文明,中华民族祖先诞生的摇篮是黄河流域,祖先们吃的是黄河水,种的是黄土地,因而对黄色产生了深深的依恋和崇拜。而在现代汉语中,通常用“黄色”象征低级趣味,内容猥亵,有严重色情倾向的文学艺术作品,如黄色书刊,黄色电影等。而英语中“YELLOW”却没有这个喻意。如yellowpages黄页电话簿,因为它全是用黄色纸张。

英语中,“yellow”暗含“背叛、邪恶、胆小”等内涵。“yellowdog”为卑劣小人,“yellowbelly”和“yellowlivered”都是指懦夫,“yellowunion”指专门破坏工人罢工的工会,是受资方操纵的傀儡组织,“yellownewspaper”意为采用低劣手段渲染主题的报刊。“yellow”的贬义内涵可追溯到圣经里的故事,传说犹大为了30枚银币出卖了耶稣,犹大总是身着黄衣。

三、黑色

古代黑色为天玄,原来在中国文化里只有沉重的神秘之感,是一种庄重而严肃的色调,它的象征意义由于受西方文化的影响而显得较为复杂。一方面它象征严肃、正义,如民间传说中的“黑脸”包公,传统京剧中的张飞、李逵等人的黑色脸谱;另一方面它又由于其本身的黑暗无光给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉。它象征邪恶、反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,反动集团的成员是“黑帮"、“黑手”,把统治者为进行政治迫害而开列的持不同政见者的名单称为“黑名单”,它又表示犯罪、违法,如称干盗匪行径叫“走黑道”,称杀人劫货、干不法勾当的客店叫做“黑店”,违禁的货物交易叫“黑货”、“黑市”,用贪赃受贿等非法手段得来的钱叫“黑钱”等。

黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。它象征死亡、凶兆、灾难,如(1)BlackMass安灵弥撒,(2)towearblackforhcrfather为她父亲戴孝,(3)blackwords不吉利的话,(4)ablackletterday凶日;它象征邪恶、犯罪,如(1)BlackMan邪恶的恶魔,(2)ablackdeed极其恶劣的行为,(3)blackguard恶棍、流氓,(4)blackmail敲榨、勒索;它也象征耻辱、不光彩,如(1)ablackmark污点,(2)blacksheep败家子,(3)ablackeye丢脸、坏名声,它还象征沮丧、愤怒,如(1)blackdog沮丧情绪,(2)Thefuturelooksblack前途暗淡,(3)Hegavemeablacklook。他怒气冲冲地看着我。

四、白色

在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为“白虎星”。白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为“白专道路”;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等,它还象征奸邪、阴险,如“唱白脸”、“白脸”奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为“白丁”、“白衣”,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作“白面书生”等。

西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。它象征纯真无邪,如(1)awhitesoul纯洁的心灵,(2)whitewedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)awhitespirit正直的精神,(2)whitemen高尚、有教养的人,(3)whitehand廉洁、诚实;它也象征幸运、吉利,如(1)oneofthewhitedaysofsb'slife某人生活中的吉日之一,(2)whitemagic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如(1)whitemarket合法市场,(2)whitelist经过批准的合法明单,(3)awhitelie无害的谎言。

五、其他颜色

在中国传统文化中,绿色有两重性,它除了表示义侠外,还表示野恶。这是因为在人类初始时代以及其以后的漫长生活过程中,人类借助绿色保护自己,赖以生存下来;但同时,绿色也保护着人类的天敌及其它猛残的食人动物。这样一来,义狭是正义的,如人们泛指聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉”;恶野是邪恶,所以旧时也指“绿林”为占山为王、拦路抢劫、骚扰百姓的盗匪;绿色还象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻,元朝以后凡娼妓都得着绿头巾,以示地位低下,因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴“绿帽子”。西方文化中的绿色(green)象征意义跟青绿的草木颜色有很大的联系,是植物的生命色。

粉红色(pink)是红色的一种变异,可以将其视为红色的一种应合或复归。在中国文化中,粉红色又叫桃花色。唐代诗人崔护写下“人面桃花相映红”的诗句,以桃花与女人相比,究其根由,是女子为修饰自己而施用粉红色胭脂,脸色白中透红,可与美丽的桃花相比之故。粉红色(桃色)可以象征女性,如白居易《长恨歌》中有:“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”,青年男子把心爱的女子称为“红颜知已”。称男女之间不正当的性关系为“桃色事件”。在西方文化中,粉红色象征精华,极致,如(1)thepinkofperfection十全十美的东西或人,(2)thepinkofpoliteness十分彬彬有礼;它又象征上流社会,如(1)pinklady高格调鸡尾酒,(2)pinktea上流社交活动,(3)apink-collarworker高层次女秘书。

六、结语

颜色词的象征意义在不同的民族文化里有着很大的差异。从根本上讲,在中国文化中,颜色的象征是基于过去中国的封建统治、封建迷信及其原始、落后的科学、教育状况而形成的,所以颜色的象征意义有相当强烈的政治化和神秘化倾向。而西方文化中的颜色象征则更多地得益于西方民族开放性及科学、教育的普及程度,其象征意义少了神秘,多了些理性,使其语义、词义理据更易追踪。不同文化之间颜色象征意义又都是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。它们能够使语言更生动、有趣、幽默、亲切,所以我们应该予以足够的注意。

参考文献:

[1]夏征龙主编.《辞海》.上海辞书出版社.1988年

[2]王同忆主编.《英汉辞海》.国防工业出编社.1987年版

[3]陆谷孙主编.《英汉大词典》.上海译文出版社.1993年版

[4]Webster'sThirdNewInternationalDictionary,MerriamWebsterInc.1988年版

猜你喜欢
文化内涵翻译
对中国传统锡工艺传承的思考
对太极拳双语教学中教学技巧的研究
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
马克思主义的文化观及其现实意义
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
浅谈法语习语的文化内涵