杨秋喜
[摘要] 所谓委婉语,就是对某些不便直言的事情和词语加以迂回婉转表达的特定语言形式。英语委婉语具有许多功能和使用语境。本文将论述它的美化功能和淡化功能以及在生活、教育、政治等领域的使用。
[关键词] 委婉语 功能 语言环境
所谓委婉语,通俗地说,就是人们在某些特定的语言环境中,对某些不便直言的事情和词语加以迂回婉转表达的特定语言形式。比如,在日常交际中,有些词表达的概念由于应当受到人们特别的尊敬(像西方的上帝God、耶稣Jesus),人们一般不轻易地直接使用;有些词因含有粗俗、无礼、肮脏的意思(像死、胖、去大便、去小便等),如果直接表达出来会令人感到不快或有失文雅。这时,我们就使用一些替代性的特别词语——委婉语。
一、委婉语的主要功能
人们使用委婉语主要有两个目的。第一个目的,是出于善意地尊敬或不伤害他人的愿望,使用委婉语减少或减低某些词语引起的不快或尴尬。如用the find departure或to leave the world替代“死亡”,用 go to bed with代替have sex with(性交)。第二个目的,是出于自我开脱、自我安抚或利用委婉语进行掩饰。如一般人把他们的情人(lover)称为同伴(company)以此掩饰与社会习俗相抵触的关系。在职业称呼上,服务员升级为service manager;贫民窟也有了动听的叫法substandard housing(不标准的住宅)或special area(特殊区)。委婉语的这两个目的同时也反映出委婉语的两种基本功能:美化和淡化功能。
1.美化功能
委婉语给人的印象总是典雅、动听,甚至部分委婉语本身就是恭维溢美之词,从而使所代表的事物更体面,更有地位。尤其对一些社会行业更是以美言相称。美容院做头发的hairdresser(理发师)被称作bueatician(美容专家);清洁工garbage collector也叫做sanitary engineer卫生工程师。这样,尽管所从事的工作内容和形式都没改变,但无论在身份地位还是职业技术水平上,给人感觉它们都上了一个新台阶。
2.淡化功能
人的生老病死这些方面的禁忌语,人们采用约定俗成或相对固定的较为含糊的表达方式淡化所代表的概念,避免或减少这些概念带来的尴尬与不快。Cancer一词让人闻而生畏,人们不愿提及而改称为long illness。肥胖的女人不喜欢别人用fat评价她们,若用plump(丰满)一词却欣然接受。
事实上,委婉语的这两种基本功能是彼此联系,密不可分的。在美化概念或事物的同时,又起着淡化的功能,在淡化概念的同时,也发挥着美化的作用。因此,学习委婉语时,不能将其功能分开理解。
二、委婉语的语言环境
委婉语的适用范围非常广泛,它的使用领域随着社会的进步不断扩大,现将几种主要应用领域分析如下:
1.生活领域的委婉语
所谓禁忌语,即语言中的禁忌、避讳现象。生活中一些不能说、不好说或说不了的话都属于禁忌语范畴。当人们不得不提及这些词语时,便采用好听、含蓄、曲折的方式来替代它。人们普遍忌讳的词之一是(死亡),因此,人们总是寻求一些不伤及感情的词汇来表达它。比如,to pass away, to passout, o pass over等,相当于汉语中的“去世”。To be gone, to depart, to be no more意指“没了”。To breath ones last意味咽下最后一口气。To goto a better world, to go to heaven, to go west等表达人们良好的愿望。
当人们谈及疾病时不喜欢直接表达,而是用替代语。比如,癌症cancer改用terminal ill;用social disease代替性病;用AIDS指代艾滋病;under the weather指代身体不适。
一些表示人体器官部位、生理现象等方面的词语传统上被认为是粗俗、肮脏的,直接说出来显得不雅。人们选用另外一些此来代替。如大小便本来是最普遍的生理行为,但人们还是不愿直言,于是就有了to wash ones hands, to spend a penny, to powder ones nose, to go and see ones aunt等词来代替;再如“性”,人们常用make a love with, to go tobed with, to sleep with等来代替sexual inter course(性交);另外,“月经”本来是成年妇女的自然生理现象,似乎也不必忌讳,但由于它与性生殖器官有密切联系,属于女性的隐私,因此也有Im feeling unwell, Ive got the cure, My little sister is here,I have the flowers等另外的表达形式。
一些带有歧视性的或表示生理缺陷和其他缺点、弱点的词语,是当事人所不愿听到的,出于礼貌和同情心的要求,人们也适用委婉语。如illegitimate child(私生子)被视作love child;用plump来代替女人的fat;说及年龄时,不说old people,而用senior citizens,the longer loved,mature golder age。
2.教育领域的委婉语
为了缓和改善师生之间的关系,教育界也出现许多委婉语。在美国学校里,使用委婉语视为一条教育规则,要求教师在评价学生时要仔细推敲措辞,用“积极用语”代替“消极用语”。因此,教师对学生的评价一般采用“抬高词”(uplifting words),以免伤害学生的自尊心。比如,在谈到学生成绩差时,教师避免用poor ,bad等词,而说He is working at his own level;当想说一个学生比较“迟钝”或“笨”时,不用slow或stupid,而说can do better work with help(有别人帮助可以学得更好些),以免伤及残病学生(disabled students)的心理,称他们为special students;说一个生性较懒的学生不用lazy,而用under a chiever(未能充分发挥潜力的学生)。学生在考场上作弊(cheat in class)的行为被称为depend on others to do his work;甚至连steal(偷别人东西)行为也有了冠冕堂皇的说法take other peoples things without permission。
3.政治领域的委婉语
在政治方面,大量使用委婉语是一些政客们的惯用手段。美国前总统里根竞选时向公众许诺要cut taxes(减税),但他就任总统后,为了填补巨大的财政赤字,不得不准许reveue enhancement(扩充财源以增加收入)而避免谈及tax increase。在美国英语中politician(政客)带有明显的贬义色彩,因此,许多官员以stateman自居,意指“政治家”,“国务活动家”,可表示善于管理国家的明智人士。
在国际关系事务中,使用委婉语能将国际上的紧张局势和不利局面加以淡化,给人一种模糊概念。如亚洲和非洲的许多国家过去受到漠视,曾被认为是backworld,poor nations(落后、贫穷国家),后来,是under developed nations,再后来,是developing nations。联合国的正式文件称这些国家是less-developed countries(欠发达的国家),给人的感觉这些国家并非贫穷国家,只是不很发达而已。
4.军事领域的委婉语
军界特别喜欢使用委婉语,这类委婉语带有欺骗性和强词夺理的色彩。二战时期,纳粹分子屠杀犹太人时,曾经使用过“死亡”的病房用语Sonder beband lung(特别待遇)和die Endlosung。美国在侵略印度支那三国时,把air attack(空袭)美化为logistical strikes(后勤攻击),把屠杀越南人叫做wasting the enemy(消耗敌人)或pacification(绥靖行动)。1980年,美国派直升机去营救美国在伊朗的人质失败,称之为incomplete success(不圆满的胜利)。海湾战争中,又出现了air operation和ground operation这类表示空中打击和地面战争的代用语,甚至把civilian casualties(贫民伤亡)说成是collateral damage(附带损失),试图减轻其罪行。
后来,又用surgical strike(外科手术似的攻击)来称所采取的军事行动,给军事行动以人道主义的色彩。
5.特殊行业领域的委婉语
在社会特殊行业中,人们利用各种各样的委婉语来应付情面,满足虚荣或谋取不正当利益。如在社会职业称呼上,把housekeeper(女佣)称为live in help(生活助手),尤其在一些特殊行业,委婉语的使用更为广泛。如prostitute(妓女)一词就有girls,call girls, shady lady, hostess, pavement priness, streetwalker等许多委婉表达法,她们称自己的行为是与主顾进行约会,并将自己的这种职业称为the business/ social service.而承办丧葬事宜的殡仪将所经办的 dead body称为 cases或 patients.这些委婉语意在提高这些行业及其从事者的地位和身份,故委婉得比较夸张。
6.商业、广告领域的委婉语
商业、广告为了招揽生意也越来越多地利用委婉语。如用limited(有限的)一词,既提高了产品的身价,又加快了产品的周转速度。用economical(经济实惠的),budget(价格低的),low-cost(花费少的)取代了cheap(便宜的)。expensive(昂贵的)听起来悦耳,但有些外露,这样premiumpriced(指某物珍贵价高的)便成了一个商业性的、对顾客具有吸引力的委婉语。Used car(二手车)听起来不舒服,使用pre-owned取代了它。一些航空公司改变了机舱等级的称谓,一级舱(first class)改称为豪华舱(deluve class),二等舱(second class)改为一等舱,三等舱(third class)改称旅游舱(tourist class)。这样一来,所有的乘客的地位都升上了一级,既能满足乘客的尊严,又招来了生意。
委婉语具有社会性的特点,不同的委婉语往往带有不同时代的烙印。同一事物在不同时代有着不同的委婉表达法,这一时代的委婉语所表示的事物在另一时代可能不需要委婉。十七世纪,英语用occupy作为have sex的委婉语,但早已不再使用。两性关系的禁忌逐渐解除。如今,在两性关系开放的西方,电视辩论中直接用have sex with,连十几岁的小女孩也敢当众承认“I got pregnant”,而不再用expecting或in the family way了。
委婉语是一种普遍存在于英语各个领域的重要修辞手法。它既可被用来代替那些粗俗刺耳的禁忌语,也可被用在一些非禁忌领域来加以美饰,以求亲切礼貌或达到某种目的。它始终保持着一种委婉含蓄、美好中听的特点,给人一种安慰、文雅、新颖、有礼貌的感觉。委婉的目的性也由传统的避讳与礼貌双重向多重目的方向发展,适用领域也越来越广泛。不但如此,委婉语的概念定义也变得越来越模糊,一般认为,凡表示某些事物含蓄、迂回或动听的言词都属于委婉语之列。只要适应场合需要,都可以使用委婉语,而且善于委婉语的使用也正是有修养、有素质的体现。
参考文献:
[1]王银泉.禁忌语和委婉语关系之初探.四川外语学院学报,1996.
[2]黄任.英语修辞与写作[M].上海外语教育出版社,1996.
[3]殷红梅.英语中委婉语的使用及构成.英语学习,2001.
[4]刑福义.文化语言学[M].湖北教育出版社,1990.