画 皮(译)
菲利浦·拉金(Philip Larkin,1922-1985),英国诗人、小说家、爵士乐评家。生于英国中西部城市考文垂,生前一直从事图书馆管理工作。曾继约翰·贝杰曼后被授予桂冠诗人称号,但他本人表示谢绝。拉金被认为是20世纪后半叶最重要的英语诗人之一。他最初的名声来自1955年出版的第二本诗集《较少欺骗》,之后的《圣降临节的婚礼》(1964)和《高窗》(1974)广受好评,更奠定了他的诗歌地位。2008年拉金被《泰晤士报》誉为“最伟大的战后作家”。
我已经开始叨念
我已开始叨念
“四分之一世纪”
或者“倒退三十年”
关于我自己的生活。
它令我气喘吁吁
它好像跌落爬起
在横过空空天幕的
一串若有所指的巨大翻圈里。
所有这些之后余下的
是几个死亡(包括我自己)。
他们的规则,和他们的样式,
有待领会学习。
亲爱的,我们现在必须分手
亲爱的,我们现在必须分手:可别让它
不幸而苦涩。从前
曾有那么多的月光和顾影自怜:
让我们作个了断吧:因为直到如今
从来没有太阳这样豪迈地走在天空,
从来没有心儿这样渴望着自由,
把世界踢翻,将森林鞭打;你和我
不再将它们死抱;我们是脱下的壳,眼瞅着
谷粒投奔别样的用途。
有些遗憾。总会,有些遗憾。
可那会更好,我们的生活松开了绑,
好像两艘高桅帆船,由风掌控,湿湿的闪着
光,
按着它们既定的航线从一个港湾拔锚启航,
挥手告别,挥着手从视野中消失。
水
倘若我被召唤
去创立一种宗教
我将利用水。
前往教堂
需要经受一番涉水
抵达干燥,需要更换不同的服装;
我的连祷将会雇佣
湿漉漉的幻象,
一场狂热而虔诚的浸润,
而我将在东方举起
一杯水
那儿四方的光芒
将不断地聚集。
在年岁里远望
他们说眼睛随年龄清澈,
就像露水澄清空气
使夜晚明朗,
仿佛时间镶了条边
围着事物最后的形状
将它们显露在那儿;
那层层叠叠的树木,
那草儿微微起伏的长长的潮水
打着皱离开的,那金色的
为风所迫的波浪——所有这些,
他们说,回过身来集中
当我们渐渐老去。
日 子
日子有什么用?
日子是我们住的地方。
它们来了,它们叫醒我们
一趟又一趟。
快快乐乐住进日子:
除了它们,我们还有什么好住的地方?
呵,为了对付这个难题
可忙坏了牧师和医生
穿着长长的外套
他们四处东奔西跑。
舞 者
蝴蝶
或是落叶,
哪一个我该效仿
在我的舞蹈中?
是否她会承认
以她的双足拓开的世界
是无叶的,是不完整的?
是否她捐弃了它,
中断那旋转的舞蹈,
脱离开观众?
接着会是月亮变得狂乱,
那月亮,那无锚的
月亮突然转向
坠落大地,以一个悲惨的吻。