张军胜
一、抓关键词语
一个文言句子的主要意思往往凝聚在几个关键词语(实词、虚词)里,只要能比较准确地翻译这几个词语,句子的翻译就解决了,即使译文不是很准确,也抓住了得分点。
示例1:夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。(2006全国卷)
本题赋分6分,评分参考明确说明:译对大意给3分;“以一人”的“以”、“毁”、“去”三处,译对一处给1分。
根据意思“以一人”的“以”、“毁”、“去”分别译为因为(由于)、诽谤、赶走等义项。
二、结合具体语境把握一词多义
文言文中许多词语具有一词多义的特点,翻译时结合具体语境,对词语做出灵活的准确的判断,句子的翻译就会比较顺畅。
示例2:御史大夫猝遽不能详知,以得谴让;而吉谓忧边思职,驭吏力也。(2005年全国卷)
分析:本句子“让”有“责备”、“谦让”、“转让”等义项,联系前面的“谴”字和“未已,诏见丞相,御史问以虏所入郡史,吉具对”一句。来思考,“让”在本句中应解释为“责备”。
译文:御史大夫仓促间不能知道详情,因此受到责备,而吉被认为能为边务与职守操心,这是车夫的作用。
三、辨清句中的词是否活用
词类活用是古汉语中的有些词在特定的语境中,临时具有了某种语法功能,并且改变了词性,有的还改变了语法的现象。词类活用常见的有名词用作动词、名词作状语,形容词用作动词,使动用法,意动用法等。词类活用在近几年高考试题中出现频率较高。
示例3:裴矩遂能廷折,不肯面从。(2003年全国卷)
分析:该句中“廷”是名词作状语,译为“当廷”或在“朝廷上”。
译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,却不肯当面顺从。
示例4:从衣文之媵七十人。(2007年湖南卷)
分析:本句中“从”是动词的使动用法,译为“使……跟随”。
译文:使七十个穿美丽衣服的侍妾跟随。
示例5:冉氏以是颇患苦狗。(2007年辽宁卷)
分析:句子“患”、“苦”意动用法,译为“以……为忧”、“以……为苦”。
译文:冉氏因此厌恶这条狗。
四、掌握文言文中的一些常见句式
文言文中的一些常见句式如宾语前置、状语后置、定语后置、被动句、固定句式等,在翻译时要进行调整,使所翻译的句子符合现代汉语的语法要求。
示例6:吾向之隐忍而不之杀者,为其有仓卒一旦之用也。(2007年辽宁卷)
分析:“不之杀”中的“之”作宾语前置,调整为“不杀之”。
译文:我从前克制忍耐不杀它的原因,是因为它在紧急的时候可能有用。
示例7:帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。(2007年山东卷)
分析:“为……所”是被动句式。
译文:皇帝虽然用这样的话解释此事,然而王戎被清廉谨慎的人鄙视,因此损害了名声。
五、注意修辞手法
文言文中常用一些辞格,让语言变得生动形象,在翻译时根据特点恰当处理,使译句变得更顺畅。常见的修辞格有比喻、借代、互文、委婉、变文等。
示例8:今不惜美锦,令臣制之,此陛下知臣深矣。(2000年全国卷)
本句中“美锦”比喻“国家大事”,故全句应译为:现在您拿出国家大事来让我决断,这说明您对我了解得太深刻了。
示例9:《触龙说赵太后》中的“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”一句,“山陵崩”是“死”的委婉说法,直接译为“死”即可。
示例10:白居易《琵琶行》里的“主人下马客在船”一句,就翻译为“主人和客人都下了马到了船上”,这是本句互文。《孔雀东南飞》中的“东西植松柏,左右种梧桐”,要译为“在东西左右都种上松柏和梧桐”,这是本句互文。
(作者单位:甘肃省秦安县职业技术教育中心学校)