陕西传统饮食文化的翻译研究

2024-05-30 10:46:43刘艳杰
中国食品 2024年10期
关键词:陕西译者美食

在经济一体化的国际背景下,各国语言、思维以及文化的交流日趋紧密,“走出去”成为了国家发展的重要组成部分,也是实现“文化强国”的重要战略。饮食作为“文化强国”建设的重要组成部分,也需要积极、自信地“走出去”,这就需要加强外宣翻译工作,让更多外国友人了解我国的传统饮食文化,从而推动饮食文化的传播。本文探索了陕西传统饮食文化的内涵,思考了饮食文化的翻译原则,指出了存在的问题并提出解决策略。

一、对陕西饮食文化进行翻译的重要性

在当前的国际背景下,经济文化的全球化发展日益加深,传统饮食文化作为我国重要的文化组成,一直以来都广受国内外民众的喜爱,在这种趋势下,翻译成为了传播与传递中国传统饮食文化的重要途径,也是跨文化交际的重要手段。

陕西美食作为国内美食市场的重要组成,丰富多样的美食让人目不暇接,这给外宣翻译带来了困难。译者需要凭借自身对我国文化的信仰、对文化自信的坚定以及对传统文化的认同进行翻译,在外宣过程中坚持“弘扬中华文化”的思维,更细致地处理文化元素,以便让外国友人深刻感受到我国传统饮食文化的魅力,感知我国饮食文化的独特内涵,有利于陕西传统饮食文化走向世界,拥有更为广阔的市场发展空间。

二、翻译饮食文化的原则

(一)信达雅

严复作为深度了解中西差异的近代思想家,提出了“信、达、雅”的翻译标准,认为“要‘信则必‘达,要‘达则必‘雅”。换句话来说,“达”是“信”的条件,而“雅”是“达”的条件。简单地说,翻译的基本原则即契合原文内容、原文体系以及受众群体的语言习惯。因此,译者在翻译陕西传统饮食文化时,必须信守原文内容。

译者在翻译时,应尽可能让传统饮食文化的表达方式与受众群体的用语习惯保持一致或接近相似,不能为了自我表现而随意表达观念,自由发挥饮食文化,只有实现不同语言文字所表达的内容是一致的方能实现“达”。所以,译者理应拒绝“死翻译”,摆脱“用中国字写外国话”的现象,最大程度地让受众理解自己的表达,感受陕西传统饮食文化的内涵与魅力。

由于地理位置、思维方式、社会发展等各种因素的差异,每个群体的语言表达方式各不相同,甚至不同的交际场合也会导致语言发生变化。因此,译者在翻译进程中必须观察“语域”,既做到“合意”,又实现“合宜”,这种程度即为“雅”。

(二)准确性

譯者进行饮食文化翻译工作时,必须注重译文的正确性与精准度,只有这样才能让国外受众更准确地体会到传统饮食文化的魅力及其内涵,提高中华饮食文化的外宣效果。比如,有些译者会把“馒头”翻译成“Steamed bread”,在西方这一词汇是对一种通过蒸而不是烘烤制作的面包的统称,因此这种翻译方式并不准确,外国友人难以通过译文准确理解“馒头”这一食物。

三、翻译陕西饮食文化时存在的问题

(一)中西词义不同

无论在词汇还是表达方面,中英文都具有一定的差异,而词义范围不同会直接导致翻译内容出现偏差,这会对陕西传统饮食文化的外宣成效造成不利影响。比如,一些翻译人员会用“Starch part bubble”亦或者“stir-fried pancake”来表示“小炒泡馍”,西方美食中并没有与“馍”对应的单词,因此,无论是“pancake”还是“bubble”都无法准确表示“馍”。还有一些译者会用更宽泛的词汇来形容“小炒泡馍”,如“pita bread soaked in lamb soup”,而“pita”一词泛指中东地区的美食,无法特指我国陕西的美食。所以,应用这类词汇既无法让对方感受到陕西传统饮食的魅力,也难以展现其文化独特性,很容易让对方产生思维障碍,混淆饮食文化,不利于我国传统饮食文化“走出去”。

(二)翻译相对直白

在翻译过程中,一些译者通常会使用相对直白的词汇来表达我国传统饮食文化,这种形式虽然便于对方理解,但是很难将美食所蕴含的地方文化特点表达出来,不利于传统饮食文化的外宣。如“biangbiang面”是陕西特色面食,因面条像裤带,所以又被称为“裤带面”。一些译者为了便于外国友人理解,便翻译成“thick noodles”,这种翻译方式无法让外国友人深刻感受到中国美食的情趣,难以激发他们深入探究我国传统美食的兴趣。

(三)无法灵活变通

葫芦鸡和葫芦头都是陕西传统美食,看似大同小异,名字也都与“葫芦”沾边,但其实是两种完全不同的美食。葫芦鸡始于唐朝,主料是母鸡,通过煮、蒸、炸等环节完成制作。而葫芦头起源于北宋民间的“煎白肠”,主料是猪大肠与猪肚,后在唐朝得到发展,由于形似葫芦,后得名“葫芦头”。部分译者会把“葫芦鸡”翻译成“Gourd-shaped Chicken”,把“葫芦头”翻译成“Gourd head”,这样的译文难以直接凸显葫芦头的美食特色,甚至会起到相反的效果。因此,一些译者强行让两个不同的美食产生关联,或采用基本相同的词汇表达两种完全不同的美食,不但无法让对方理解自己的观念,了解陕西传统饮食文化,还难以推动传统饮食文化的有效推广与传播。

四、陕西饮食文化的翻译策略

(一)直译法

倘若美食的名称是根据烹饪技术、原料或风味拟定的,译者进行翻译时通常可以采用直译法,这样既能体现原有的美食文化,也不会改变美食原有的表达形式,以解决文化冲突问题。以陕西最著名的美食肉夹馍为例,腊汁肉与白吉馍搭配在一起,把外脆里嫩的白吉馍、肥而不腻的腊汁肉香都发挥到了极致。在翻译这一美食时,译者可以用“Stewed Pork Burger”来形容。

另外,陕西还有一些美食的名称是由四个字组成,其中一些是由两个词组组成,任一词组可能代表烹饪手法,也可能代表食材,这就需要译者在翻译时注意调换词组的位置。比如,“剁椒羊肉”可以翻译成“Chopped lamb with peppers”。

(二)意译法

若美食的名称是根据人名或者神话故事拟定的,并且无法通过形状、食材以及烹饪方式进行描述,那么译者可以尝试采用意译法进行翻译,只保持原有内容,并以增译、改写或者删减等方式调整原形式。

“富贵真菌卷”这道菜是在特定道具上加入大量真菌制作而成的卷状食物,“富贵”在其中并无实际意义。因此,译者可以省略“富贵”一词,将其译为“Fungus rolls”,这种方式既能提高对方的理解认知,让对方进一步感知传统饮食文化的魅力,又能凸显想要传达文化的价值。

石子馍作为陕西相对古老的一种传统美食,又有“美食中的化石”这一别称。石子馍的制作流程相对复杂,但又非常独特,主要是在石头上放置提前制作好的饼胚,加热石头后完成烙制。为此,译者可以用“Pancake”来形容“石子馍”的“馍”,同时为了兼顾西方食物名称中从来不会出现烹饪工具的特点,译者可以用“Pancake Baked with Pebbles”来形容“石子馍”。

“金线油塔”是陕西传统饮食中一道相对名贵的小吃,始创于唐朝,在当时被称为“油塌”。到了清代,该美食被重新改进,主要用到猪板油与面粉等材料,将其调整为塔的形状后蒸制而成,此时“油塌”改名为“金线油塔”。直至今日,金线油塔仍然是陕西的“看家名点”,于1997年被认定为“中华名小吃”。金線油塔的食材中用到了面粉,但却没有体现在名字中,因此译者在进行翻译时应注意体现这一食材,将其翻译成“Steamed Noodles with Tower Shape”(塔状的蒸面条)。

(三)释义法

中西方文化的差异极大,译者在进行外宣时,必须考虑对方的思维状态及文化理念,在对方可接受的范围内,对词汇进行适当的补充或解释,避免对方对陕西传统饮食文化产生误解。

比如,在陕西传统美食中,“贾三灌汤包子”与羊肉泡馍的地位不相上下,既向大众呈现了陕西的区域性饮食文化,还让陕西清真饮食走入了大众视野。译者在翻译这一美食时,可以学习“Salad”(沙拉)或者“Kentucky Fried Chicken”(肯德基)这种表达方式,将其译为“Jia San Steamed Baozi Stuffed with Juicy”。

再如,陕西凉皮具有悠久的发展史,据传早在秦始皇时期就已流传于民间,现如今是中国北方地区的一道名小吃。对“凉皮”进行翻译时,译者可以采用增减释义的方式,介绍清楚凉皮的制作程序、制作工具以及烹饪方式的特殊性,译为“Liangpi cool noodle(made from starchy by steaming it in a shallow,wide,open round container)”,这样既能直接呈现凉皮的制作环节,又能满足外国友人对陕西传统饮食文化的认知需求,避免文化冲突。

综上所述,经过多年的发展与优化,陕西传统饮食文化的个性、包容性以及进步性日渐凸显,在中国传统饮食文化中占有重要地位。为此,译者在进行翻译时,应根据文化承载词汇的差异,合理采用直译、意译、释义等多种翻译手段,为国外受众提供相对准确的译文,尽可能向对方呈现陕西传统饮食文化的内涵与独特优势,促进我国饮食文化的对外传播。

作者简介:刘艳杰(1982-),女,汉族,河南平顶山人,讲师,大学本科,研究方向为英语。

猜你喜欢
陕西译者美食
生态翻译学视角下译者的适应与选择
陕西自贸区这四年
当代陕西(2021年16期)2021-11-02 06:45:42
Shajiabang:picturesque water town in heaven
省委定调陕西“十四五”
当代陕西(2020年22期)2021-01-18 06:20:06
论新闻翻译中的译者主体性
科技传播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
砥砺奋进的五年
——喜迎十九大 追赶超越在陕西
当代陕西(2017年10期)2017-10-16 01:23:39
美食大作战
儿童绘本(2017年10期)2017-07-05 18:38:01
美食
Coco薇(2017年6期)2017-06-24 23:29:55
美食都被玩坏了
美食的诱惑