新文科背景下外语课程教学创新与改革探索

2024-05-22 14:29赵越周晶
华章 2024年7期
关键词:新文科创新教学

赵越 周晶

[摘 要]随着新文科背景下教育理念的转变和社会需求的变化,高等教育中的外语学科也面临新的挑战和机遇。本文以“西班牙语口译”课程为例,通过分析现有教学模式的不足和学生需求的变化,并从课程内容重构、教学方法创新、教学情境创设、教学评价改革及教学实践反思五个方面,探讨在新文科背景下一流外语课程教学的创新与改革。

[关键词]西班牙语口译;新文科;创新教学

随着中国与西班牙语国家的交往日益深入,国际交流的频率与日俱增,社会对西班牙语口译人才的需求也在不断增加,因此,高校培养能够适应新文科背景下西语口译需求的专业性人才事关重大。口译教学与近年来西班牙语专业的蓬勃发展势头形成鲜明反差,教学体系仍欠成熟,成为专业教学中的薄弱环节,呈现出如课时量安排不合理、语料库丰富程度不足、课程定位清晰度欠缺、教学方法单一、测评方式不够科学等问题。此外,传统文科背景下的口译课程教学缺乏对学科之间的融合、重组、跨界和交叉的关注,学生难以获得综合性、跨学科、跨领域的学习体验,导致口译能力长期处于低位,难以应对学科危机、时代挑战、供需失衡等困境[1]。

“西班牙语口译”课程教学创新与改革应在强调整合式学习、打破专业界限、注重体验及移动科技运用的新文科视角下,具备跨学科思维,不断思考如何守正、创新、优化,如何注重价值引领等问题。同时,通过引入现代技术手段、培养跨文化沟通能力、注重提升实践和实战能力、加强学生的自主学习和合作学习能力及建立评估和反馈机制等新的教学方法和策略,提高口译教学的质量和效果,有效提升学生的口译能力,更好地培养学生的专业技能和综合素养,以应对新文科背景下的挑战。

一、课程内容的重构

当下大多口译课堂主要以语言技能为主导,课堂教学中教师普遍采用字、词、句互译方式,将教学重点落在了句子的构建和用词的恰当性上,不强调信息加工和分析以及交际环境在口译实践中的重要性[2],因此,许多口译教学活动仅停留在“识记”和“理解”的低层次思维水平上,缺乏探究性学习,这对培养学生的思辨能力不利,也难以让学生获得充分的价值熏陶,实训效果不佳。新文科背景下“西班牙语口译”课程教学创新与改革应秉承“以学生为中心”的思想,贯彻课程思政的理念,以真实案例教学为主导,强化课堂质量及实践教学。

首先,鉴于外语专业的传统培养体系相对单一、专业内涵模糊及人才培养目标狭窄的状况,“西班牙语口译”课程教学应优化教学目标,明确育人方向。结合时代需求,“西班牙语口译”课程教学的内容应与新文科背景相结合,明确该课程四类教学目标,即知识目标、能力目标、文化目标、思维目标,在注重培养学生专业素养的同时,应关注对其跨文化交际能力的提升。通过课前预习、课上训练和课后巩固,让学生熟悉并掌握与主题相关的常用词汇、表达方式、句型及口译技巧、策略,以實现知识目标。通过课程学习,提高学生语言表达的综合能力,帮助学生熟练运用所学词汇、句型及口译技巧,胜任就相关话题而展开的一般性的口译,培养学生讲好中国故事的能力,传播好中国声音,以实现能力目标。培养学生的家国情怀和文化自信,提高学生跨文化交际能力,以实现文化目标。培养学生高阶思维及批判性思维能力,引导学生在口译实践中透过现象看本质,凸显中外比较思维意识,以实现思维目标。

其次,“西班牙语口译”教学应将“立德树人,价值引领”作为课程教学的重点,充分挖掘教学环节中的思政元素,将其融入教学过程中,引导学生树立正确的世界观、人生观和价值观。同时,将专业知识与价值引领相结合,充分挖掘口译课程的思政内涵,以实现整体优化,力争改变传统口译教材重技巧、轻内容的现状[3],从而达到培养复合型人才的目标。

再次,针对外语专业学生普遍知识面狭窄、思想能力不足的问题,课程教学中应结合新文科建设所倡导的学科“交叉融合”,根据各教学章节的主题,在教学设计中增加新文科背景下的实践案例和专业知识的教学,积极探索“文文交叉”“文理交叉”的课程内容创新,着力探讨固本与创新的关系及在“西班牙语口译”课程中实现学科交叉融合的路径,以提高学生在口译实践中的应用能力和专业素养,进行跨学科人才培养模式创新与改革探究。适时将翻译学与信息技术和人工智能相融合,打破课堂要求学生进行人工翻译的实践形式,以此促进课程和教师的与时俱进,引导学生积极应对科技发展所带来的挑战,在挑战中思考如何赢得生存的机遇和空间,提升学生的可持续成长力。

最后,在传统口译教学中,教学渠道的单一化表现尤为明显,教师能够使用的课程教材相对匮乏。同时,教材中缺乏对于学生学情的差异化区分,也并未随着现实口译需求的变换对于课程设计进行变更,这就导致口译课堂出现经验教学的局面。鉴于此,课程教学应充分考虑新文科背景下新兴行业的口译需求,构建语料资源,重构实践教学体系,打造“课内-课外”“校内-校外”四位协同的西语口译人才培养体系,服务社会需求。可结合教师参与翻译活动的真实案例,收集、整编相关资料,并运用于课堂教学,通过言传身教和实践操练,使学生在实情实景和实际操练中能够举一反三,学到更多知识。同时,以面向社会发展和区域建设一线的口译人才培养为特定目标,改革和整合传统授课模式,突出地方特色,将当地就业市场需求与实际口译环节直接嵌入课程教学,以此来完成口译教学中就业和行业的双向认知,最大化提升学生口译实践能力,将课堂内容真正融入工作和学习,学以致用,广泛参与当地社会语言服务。

二、教学方法的创新

传统的口译课多为教师主导的讲授型课程,课堂较为沉闷、枯燥,学生参与积极性不高,教学效果不尽如人意。为解决传统讲授式教学学生参与度有限、学习效果反馈弱、教学效率低等问题,“西班牙语口译”教学应深刻地认识到传统教学和混合式教学资源导入相结合的重要性,创新教学方法,多样化与灵活性并重,以满足学生的不同需求和学习风格。

首先,可通过开展翻转课堂,提升教学效度。优化西语口译课教学体系设计,将传统口译教学方式从单调的讲解和练习相结合转变为“以学生为中心”的翻转课堂模式,以促进传统课堂教育与线上教学的发展和融合,在弥补口译课时偏少的情况下,一定程度上提高了课程教学效率和学习效度。课前,教师可以提供一些自主学习的资源和指导,鼓励学生利用线上资源进行自主学习,引导学生主动探索。课中,对学生课前学习缺口精准“把脉”,将课堂有效翻转,帮助学生从“学”到“用”,循序渐进地从内容、语言、结构三方面搭起支架,创造盘活语言的机会,精准促成,激发学生的学习兴趣和主动性。课后,着重探索如何利用递进任务,在发挥教师的支架作用的同时延展教学的学用空间,激励学生发挥主动性,追求更卓越的目标。

其次,不断坚持产出导向,强调学以致用。新文科背景下“西班牙语口译”课程教学创新与改革应突破讲授型单一课程设计方法,增强学生实践能力培养,采取课堂示范、学生演练与校外实践、实训相结合的方式,创新课程设计方案,增强学生实践能力。以产出导向法为主、任务驱动为辅,结合翻转课堂的理念,将传统“问答式”课堂由“互动式”课堂转变,利用多模态教学手段,并结合“课前-课中-课后”的立体化教学模式,让学生学会如何进行自主学习、如何充分发挥自己的主观能动性、如何实现学以致用。

最后,深度实施分层教学,落实因材施教。关注到当前传统口译课堂因过分注重基本目标的达成而忽视学生水平差异及个性发展的问题,结合新文科背景所开展的“西班牙语口译”课程教学改革,应从实际出发,设立阶梯式分层口译教学方式,增强教学客体现场技能培养,开展“一对一”导学机制。

三、教学情境的创设

传统模式的口译课堂难以激发学生的学习兴趣,课堂效率低,具有学习背景、景象和学习活动条件的学习环境较为缺乏。针对“西班牙语口译”创新改革,可充分借助多样化的教学工具开展课堂教学,进行教学情境创设,综合运用现代信息技术和数字资源,更即时、客观地过程化记录并反馈学生的学习兴趣、知识掌握程度及学习参与情况,有效提升教学效率。

首先,可以应用信息技术,激发学习动能。明确课堂目标,利用信息技术,设计针对性强的教学活动,回归语言教学的本质,学生产出多、投入多,课堂双向反馈多。例如,在课堂教学中,通过Wordwall,以游戏的方式创造不同的语境来复现与课文内容相关的词汇和句子,为学生练习搭好支架。通过微信二维码的运用,一来可以满足分层教学设计的原则,二来可促进师生互动式的双向交流,激发学生主动学习的热情和创新思维能力,有效提高教学效率和教学水平。通过词云图,把“词云”作为展示知识和传递信息的载体,以生动形象的方式把所要学习的知识呈现在学习者面前,知识变成可视化,从而使学生更快捷、高效地接受新知识,实现语言信息的有效输入[4]。运用超星学习通,帮助学生通过其录音功能完成相应任务,便于记录、保存学生口译内容,有效帮助学生评价口译质量,反复学习。

其次,可以通过创设真实情境,强化实践能力。口译课程的目标是使学习者能够科学严谨地掌握口译操作的流程和感觉,并熟练运用。同时,学习者还应从中理解口译的内在使用规律和特定学科要求。因此,口译教学应以实战场景为核心,以操作蓝本为基础,强调精讲多练。在新文科背景下,借助现代技术手段有效辅助口译教学。课程教学中可通过使用互动教学软件和在线平台,利用一切可以利用的机会来进行口译操练,将最生动、最真实的教学内容呈现给学生。在工作中学习,在实践中提高,切实提高学生口译能力和跨语言沟通能力,深入理解口译教学的理念和方法,兼顾学习效果和能力发展。

最后,可以拓展第二课堂活动,注重实践和实战能力及跨文化沟通能力的培养。尽可能为学生提供参与真实口译活动和项目的机会,通过实践,学生可以更好地理解口译的实际应用和挑战,提高他们的实战能力和应对能力。同时,在新文科背景下,口译不再是简单的语言转换,而是需要在不同文化背景下进行有效的沟通和理解。学生可以在实际情境中练习口译技巧,加强对各专业领域的了解,在跨文化交流的案例和活动中,培养跨文化意识和能力。

四、教学评价的改革

传统的口译教学模式通常以学生在课堂上的口译练习质量来评估教学效果,这种评价体系相对单一。评价环节可使教学效果进一步升华,“西班牙语口译”课程改革需要注重评估和反馈机制的建立,评价方式应注重学生的综合能力和实际应用能力的评价,而不仅仅是注重学生的成绩,以全面评价学生的口译能力。课堂教学中,教师可以设计一些多样化的评估方式,并及时给予学生反馈和指导,帮助他们发现问题并进行改进。课外活动中可通过以“会”促学、以“做”促学、以“赛”促学等多种方式,推动形成性评价和总结性评价相结合,传统学分与创新学分相结合的多元评价方式,坚持评价指标的多元化,确保评价体系的科学性和可执行性。

五、教学实践的反思

新文科背景下“西班牙语口译”课程教学创新与改革探索需顺应“新文科”的时代潮流,大胆突破传统的口译教学模式,推进口译课程创新,坚持以“技能+语言+知识”为主线的口译课程教学。与传统的教学方法相比,对学生的学习主动性和课堂配合度有着更高的要求,这使得部分基础较差的学生在课堂中会感到吃力,教师需要在调动这些学生的学习主动性方面下更大功夫。此外,外语专业学生普遍存在着中文素养欠缺的短板,口译课强调技能训练固然重要,但同样须重视对学生应用能力和人文素养的培养。

结束语

传统的口译课程教学模式主要以教师为中心,注重知识的传授和技能的训练,但忽视了学生的主体性和创造性。此外,传统的口译课程教学模式还存在问题:一是教学内容单一,缺乏与新文科背景的结合;二是教学方法单一,缺乏多样性和灵活性;三是评价方式单一,只注重学生的成绩,忽视了学生的综合能力。“西班牙语口译”课程教学可以通过有机融入语言知识、思政教学目标和跨学科知识,依托现代化技术手段,深化在口译教学中新理念、新模式及新机制的研究,开展以学生为中心的学习体验设计等创新与改革方式,引导学生将知识建构化为知识创新,有效促进学生在知识学习、能力发展和价值塑造方面同频共振,提升学生的可持续成长力。

參考文献

[1]魏琛.对标意识:新文科语境下大学英语课程改革的新思路[J].云南农业大学学报(社会科学),2020,14(3):139-148.

[2]周钦.西班牙语本科口译课教学改革初探[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2009,37(2):91-93.

[3]周晶,谢婷.外语类课程思政研究:基于科技口译课程的改革创新[J].电子科技大学学报:社会科学版,2022,24(6):106-112.

[4]吴筱明.词云在高职英语视听说教学中的应用[J].顺德职业技术学院学报,2018,16(2):5.

作者简介:赵越(1987— ),女,汉族,重庆人,重庆外语外事学院西方语学院,副教授,硕士。

研究方向:西班牙语应用语言学、西语国家区域与国别研究。

周晶(1987— ),女,汉族,重庆人,重庆外语外事学院西方语学院,副教授,硕士。

研究方向:西班牙语教学、西班牙语翻译。

基金项目:重庆市教育委员会2022年高等教育教学改革研究项目“新文科背景下应用型本科院校西班牙语专业建设的新理念与新进路”(项目编号:223491)。重庆市教育委员会2021年高等教育教学改革研究项目“基于OBE教育理论的高校一流外语课程建设研究——以‘西班牙语口译为例”(项目编号:213449)。

猜你喜欢
新文科创新教学
“新文科”背景下大学英语教学中跨文化交际能力培养路径探析
“新文科”内涵探析及建设思考
新文科建设背景下的高校图书馆服务研究
新文科建设的理路与设计
新文科背景下公共管理学科大类人才培养模式的优化
“新文科”背景下新闻传播教育的新形势与新进路
创新教学,打造幼儿英语多彩课堂
创新高中语文教学模式,实施才情个性化教学
基于身体与职业素能的中职体育创新教学研究
课堂细心雕琢,提高教学效能