大学英语翻译教学存在的问题与对策

2024-01-20 19:23陈琳尤亚琪
校园英语·月末 2023年4期
关键词:关联理论问题与对策大学英语

陈琳?尤亚琪

摘 要:在经济全球化趋势下,对外交流日益频繁,英语作为国际通用语言,在对外交流中发挥着重要作用,因此对英语翻译人才的需求逐步扩大。在这样的背景下,如何培养出优秀的翻译人才成为人们关注的问题。目前许多大学生在英语翻译过程中存在不同程度的语言表达人文意识不强、语境结合能力较弱等问题。本文基于关联理论,分析了当前大学英语翻译教学存在的主要问题,并提出相应的策略,以期大学生能够在翻译学习中注重理解作者意图,调动现有的认知资源,转变认知语境,希望本文对推动大学英语翻译教学改革起到积极作用。

关键词:大学英语;英语翻译教学;关联理论;问题与对策

作者简介:陈琳(1978.06-),女,广西鹿寨人,大连理工大学城市学院,副教授,硕士,研究方向:英语教学与翻译;尤亚琪(2001.01-),女,安徽蚌埠人,大连理工大学城市学院,学生,研究方向:英语语言文化。

随着我国对外交流日益频繁,英语翻译成为语言工作者必备的一项基本技能。为了使来自不同文化背景的人士能够进行有效沟通,翻译这一中外语言的媒介手段和信息转换工具发挥着重要作用。经济全球化背景下,社会需要更多英语翻译方面的人才,因此对大学英语翻译教学开展研究具有重要意义。翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,旨在为社会培养复合型翻译人才。关联理论从语言的交际性出发,使大学生能够建立起不同语言之间的联系。基于关联理论将认知与语境相结合,对大学英语翻译教学有重要影响。本文介绍了关联理论的基本概念及大学英语翻译教学的原则,分析了现阶段大学英语翻译教学的现状,并基于关联理论提出了相应的策略。

一、研究背景

《大学英语课程教学要求》提出大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,建议开设实用翻译课程。但现行大学英语教材中较少涉及英语翻译学习的内容,学生主要针对课文涉及的词汇和语法进行练习。此外,大部分高校存在英语师资短缺的问题,单独开设英语翻译课的难度较大。非英语专业大学生在英语学习过程中缺乏英语翻译练习。罗选民曾经指出,目前没有一所大学公开表示他们要做有关大学翻译教学方面的研究,也没有要培养从事大学翻译教学的教师的打算。这足以说明高校对大学英语翻译教学的重视程度不足,导致长期以来人们对翻译教学的理论及实践存在认识上的误区。21世纪国际化竞争日益激烈,随着对外开放的不断深入,中外合作交流逐渐增多,人们认识到翻译在现代生活中发挥着越来越重要的作用,越来越多的学者意识到大学英语翻译教学研究的重要性。目前大学英语翻译的理论及技巧对翻译教学方面的研究相对不足,过程导向的翻译教学长期以来一直很薄弱,影响了大学生英语综合应用能力的发展。

二、关联理论的基本概念以其发展过程

20世纪80年代,法国学者在《关联:交际与认知》一书中提出“关联理论”这一概念,具体是指:“在语言学习过程中应从交际性的角度来正确认识语言,要求语言使用者能够在思维过程中建立不同语言之间的有机联系,并在翻译过程中体现。”关联理论启发人们在新环境中理解沟通的内容,从信息处理的角度不断陈述和推论沟通者的表达意图。翻译的两个重要环节就是理解和表达,翻译者要充分理解翻译文本,从而对作者的思想意图进行有效传递。后来,斯珀伯和威尔逊又对关联理论进行了修改与完善,不少学者对关联理论进行了研究,多用关联理论来解释交际现象。目前,关联理论已被应用于心理学、翻译和语言学等领域。例如,桂世春提出使用关联理论来解释心理问题,何子兰主要研究了关联理论与翻译之间的关系。关联理论应用于翻译研究包括理论构建、翻译概念分析以及翻译现象解读。

三、关联理论视角下开展大学英语翻译教学的原则

(一)准确性原则

基于关联理论开展大学英语翻译教学,可使学生掌握相应的翻译技巧,从理解层面准确地揣摩作者的意图。教师要改变以往传统的引导式翻译教学模式,帮助学生自主探索翻译过程中的不足,构建发现式翻译教学模式。在拿到翻译文本后,教师要引导学生揣摩词义,明确语篇结构逻辑,在理解文本的基础上对近义词进行比较筛选,使学生的翻译更加准确。

(二)语境原则

翻译是两种语言之间进行的一种特殊形式的语言交际行为,是与大脑机制密切联系的认知推理过程,更重要的是其根据动态的语境进行动态的推理。也就是说,人们的语言交际过程,实际上是从明事到推理的过程。这就要求翻译推理过程要有紧密的关联性,译者进行有效推理,以呈现说话人所要表达的含义。关联理论视角下的翻译过程中译者要对翻译文本的语境及其所表达的情感、价值观进行充分了解,并整合各方因素,全面体现出整体的关联性。在翻译时兼顾不同语言使用环境下所遵循的基本表述方式以及礼貌性原则,把握词汇所蕴含的感情色彩,依托不同语言的应用习惯及人文情感,更好地达到语境的平衡。

(三)丰富性原则

译者应在深入理解文本意思的基础上对全文进行翻译。学生在进行英语翻译练习时,不应局限于特定语境下的一些句子,而要将关联理论应用于具体的翻译实践中,拓宽翻译的视角,逐步提高自己的翻译能力。学生可将汉语学习的经验和策略用于英语翻译,逐步摆脱干扰因素,把握翻译主题,尝试去翻译一些篇幅较长的名家名作,把握作者的思想意图,建立基本的情感意识。学生要注重文化知识的学习,从文化认知、综合语境等角度进行英语翻译学习,推動自身跨文化交际能力不断发展。

四、现阶段大学英语翻译教学存在的问题

(一)忽视翻译学习的重要性

近年来,随着经济社会快速发展,英语学习日益受到重视,但在大学英语教学过程中,师生普遍忽视英语翻译能力的培养。教师侧重于培养学生的阅读能力、听力能力、写作能力和口语表达能力,并没有关注学生的翻译能力。在实际的教学过程中,部分教师单纯从技巧层面开展教学,却忽视了翻译本身的交际作用,使得错译、直译、死译等问题普遍存在,学生在翻译练习中会由于忽视语言本身的交际意图而频频受挫,从而影响翻译学习自信心,降低翻译学习的有效性。

(二)没有掌握翻译技巧

语言和文化水乳交融。大学英语翻译教学不是简单地对知识进行积累和重复,而是要对翻译内容的背景、文化进行认知。在实际的大学英语教学过程中,许多翻译文本在词汇层面有一定难度,学生要运用逻辑思维对词义进行思考。但在实际的英语翻译教学实践过程中,学生的翻译能力发展严重不均衡,教师只围绕学生的听说与阅读能力提升进行教学,学生对翻译技巧往往一无所知。在遇到翻译文本时,学生对词语本身的逻辑性不能正确解读,存在无从下手的情况,这制约了学生英语综合应用能力的发展。

五、基于关联理论的大学英语翻译教学模式探索

(一)培养学生的关联性思维

在大学英语教学翻译教学过程中,教师除了要引导学生对两种语言的信息进行转化外,还要引导学生了解交际意图,培养学生的思维能力,让学生形成属于自己的认知语境,并结合语境来探索两种语言之间的关联点,使学生能够更好地完成翻译任务。例如,教师可锻炼学生剖析原文句子深层含义的能力,在保证学生对词句基本意思表述准确无误以后,培养学生推理字里行间隐藏的含义,结合语境对其进行分析掌握,通过逻辑信息以及语气词等帮助学生理解文章的主旨以及想要表达的情感。在此基础上,引导学生进行自我分析:是否对文章语境理解到位?是否对作者要表达的思想感情分析准确?只有对作者的写作意图有正确认知,学生才能翻译出恰当的译文。

(二)从实用角度提升翻译水平

教师在进行英语翻译教学过程中,应从实用角度丰富学生的实践体验,不应只局限于课内文本,要给学生提供机会,参与翻译实践,建立开放型的教学模式,使学生在翻译实践过程中深入了解中英两种语言的差异,对两种语言的语段进行动态对应,避免生搬硬套,使得翻译既符合汉语习惯,文字优雅流畅,又忠实于原文。除此以外,教师要在帮助学生积累语法以及句型知识的基础上引导学生掌握英语翻译技巧,带领学生跳出固有思维,进行多种形式的翻译训练,使学生在实践过程中提高翻译能力。

(三)注重翻译教学过程中的文化差异

王佐良指出,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正地掌握语言。西方国家人们的生活方式以及人文风俗与我国有较大的不同,如果缺乏对这方面的了解,学生单纯按照自己的理解习惯进行阅读,在翻译过程中就会面临一系列文化冲突。因此教师要增加跨学科的翻译材料,兼顾对学生学习兴趣和跨文化交际能力的培养,在理解原文的基础上引导学生重视分析语句的语境,拓展学生的视野,使学生基于文化差异来分析和理解翻译文本。只有补充了相应的社会文化知识,在翻译过程中学生才能更好地把握作者的思想感情以及文章的情感基调,依据当地文化去推测作者的认知习惯及表达意图,结合语境的关联性获得对原文的正确理解。

六、结语

翻译教学是大学英语教学的重要组成部分。教师应转变传统的古板教学方式,基于关联理论引导学生根据上下文及语境来理解原文并进行翻译,依据关联理论指导提高跨文化交际能力,应用一些创新形式组织学生开展翻译实践,注重向学生传授翻译技巧,从而提高学生的翻译能力。

参考文献:

[1]韩奉录.智慧平台+线下模式的大学英语翻译课程教学有效性研究:以U校园平台为依托[J].吉林农业科技学院学报,2023(1):91-94.

[2]许清然.基于SPOC的大学英语中国传统文化翻译教学模式研究[J].天南,2023(1):154-156.

[3]周天楠,白雪晴.多模态智慧教学与大学英语翻译课堂的深度融合模式探析[J].成都师范学院学报,2022(12):80-87.

[4]繆肖强.从CET-6翻译新题型考试反思大学英语翻译教学改革[J].长春大学学报,2022(12):1795-1799.

[5]熊韡薇.大学英语四六级改革背景下翻译教学问题研究[J].吉林工程技术师范学院学报,2022(5):62-64.

[6]吴进.CIPP模式视域下大学英语翻译教学评价体系构建与应用研究[J].吉林省教育学院学报,2022(11):77-80.

[7]赵明,尚晓吉,张伟杰,许小芬.翻译问题探源与对策:《21世纪大学英语(读写教程)》译例分析[J].中国电力教育,2009(2):211-213.

[8]张慧霞.错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用分析[J].江西电力职业技术学院学报,2022(8):44-45.

[9]胡晶,吕双双.基于大学英语四级翻译考试的独立学院大学英语翻译教学改革探索[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2022(4):132-135.

[10]周莹,孟春国.跨文化交际的大学英语翻译教学探讨:基于建构主义与关联理论相结合的视角[J].北华大学学报(社会科学版),2021(1):146-148.

[11]杨玉芳.基于双向关联规则的跨文化视角转换英语翻译技巧研究[J].湖北第二师范学院学报,2021(9):11-16.

猜你喜欢
关联理论问题与对策大学英语
运用关联理论解读新闻标题修辞手法
《生活大爆炸》中刻意曲解之关联理论探析
信息化条件下供电公司电力营销管理策略探究
浙江省中小企业民间借贷问题探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
关联视阈下的学习者语用能力发展研究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
“生存关注”阶段中学教师自我专业发展的问题与对策
关于配电运行管理中的问题与对策
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析