整本书阅读教学要精选图书版本

2024-01-18 00:50唐玖江
语文教学与研究(教研天地) 2023年11期
关键词:版本翻译出版社

摘要:版本学是从属于文献学的一个学科,其中大有学问。在高中语文整本书阅读教学中,精选图书版本的意义和价值主要表现在三个方面:有利于学生真正读到好书,促进整本书阅读教学实施,培养学生的学术规范意识。语文教师在开展整本书阅读教学时主要应从三个方面精选图书版本:精选优秀的出版社,精选高水平的注者,精选专业的译者。

关键词:整本书阅读 版本 出版社 注释 翻译

如今,高中语文课程、教材、教学、评价对整本书阅读的重视前所未有,在实际的整本书阅读教学中,有一个突出问题是,很多语文教师不重视图书的版本选择,让学生随便买一本就开始读。版本不同,书的品质很可能就大不相同,特别是中国古典名著和外国名著。优质的版本(通常也叫善本)总是稀缺品,对于培养学生雅正的阅读品味十分重要。《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》“中华传统文化专题研讨”学习任务群就明确提出“阅读古代典籍,注意精选版本”[1]。《义务教育语文课程标准(2022年版)》“整本书阅读”学习任务群也明确要求“选择图书和适宜的版本”[2]。以《红楼梦》为例,有研究者指出,“有关《红楼梦》整本书阅读,选什么版本來读,应该是首先需要认真对待的。”[3]“《红楼梦》的整本书阅读要重视版本问题,就是说我们要选择一个好的《红楼梦》本子。”[4]版本学是从属于文献学的一个学科,其中大有学问,每本书都有专门的版本记录页(版权页)。本文主要从版本的角度探讨整本书阅读教学要注意的问题,以期对一线的整本书阅读教学有一定的参考意义。

一、整本书阅读教学为什么要精选图书版本

在高中语文整本书阅读教学中,精选图书版本的意义和价值主要表现在以下三方面。

一方面,《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》强调,“学会正确、自主地选择阅读材料,读好书,读整本书。”[5]版本是好书的一个重要指标,要促进学生“读好书”,就必须增强版本意识,精选图书的版本,让学生读到一流的版本。研究表明,“版本没选好,尤其是古人和外国人作品的注译本,开卷就未必有益,甚至反而有害。”[6]“同一本原著的译者注者不同,书的内容就迥然不同,差距有时大到不同的注译本就是不同的书。事实上,不同的版本本身就代表不同的书。”[7]以《论语》为例,在全国图书馆参考咨询联盟“图书”板块“书名”选项输入“论语”,就立即检索出与“论语”相关的中文图书6300多种,真可谓令人目不暇接。若教师觉得无所谓,随便让学生选,可能班上每个同学读的《论语》版本都不一样,这样一来基于阅读的教学也就成了空谈。只有确定优质的版本,学生才能读到更好的《论语》,获得更优质的精神食粮,做到取法乎上。现在网购图书已经非常便利了,只要知道优质版本,基本上就能买到。

另一方面,如今整本书阅读已经真正进入到教学中,为了让学生统一进度阅读并共同交流研讨,真正实现共读一本书,就很有必要尽可能让学生阅读同一个版本的整本书,尤其是同一个译者的外国文学名著。例如,《大卫·科波菲尔》中的很多人名,庄绎传译本译为斯蒂福、小艾米丽、汤米·特拉德、马莎、艾妮斯,而宋兆霖译本分别译为斯蒂福思、小艾米莉、托米·特雷德尔、玛莎、爱格妮斯。对于这些人名,若翻译都不一样,还怎么一起在班上交流研讨?而且原著同一个段落在不同译本中的页码也可能不同,这样就不利于同步翻检查阅。笔者曾让学生尽可能都读人民文学出版社《骆驼祥子》的插图本,“由于有孙之 珍贵的插图,这个版本的《骆驼祥子》质量很高,教师应建议和推荐学生统一阅读这个版本,以便学生能读到同样的内容,有序推进整本书阅读教学。”[8]

此外,《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》设置的“学习任务群”中,“文学阅读与写作”“汉字汉语专题研讨”“中华传统文化专题研讨”“学术论著专题研讨”等任务群均明确提出要求学生尝试进行论文写作,要求进行学术性小论文写作时,“理论推导、数据引用等应坚持学术规范,不作假,不抄袭,不强词夺理。尊重他人研究成果,引用资料应注明出处,文末应注明参考书目。”[9]然而,高中生往往习惯了写考场作文——在一个小时内硬写甚至东拼西凑800字,很多引用都缺少学术规范。例如,“世界上最宽阔的东西是海洋,比海洋更宽阔的是天空,比天空更宽阔的是人的胸怀。”学生经常把网上流传的雨果的这一句名言放在自己的作文里,事实上,权威的译文是这样的,“世间有一种比海洋更大的景象,那便是天空;还有一种比天空更大的景象,那便是内心活动。”[10]常常有这样的现象,广为流传的名言在一定程度上曲解了原意,表达出了迥然不同的意思。如果是学术写作,即使针对相同的原著,不同的译本翻译得也不同,不应随随便便不标注译者就引用。具备了较强的版本意识,就可以让学生查询核对引文的出处,并详细注明出处,引用时严格按照《信息与文献 参考文献著录规则》写出参考文献格式,培养学术规范意识。这样学生才会明白,不同的译本代表不同的版本,不可混为一谈。

二、整本书阅读教学如何精选图书版本

有研究者“阐述了选择中学生必读书目版本时应遵循的五大原则:品牌的权威性、版别的切适性、体例的完整性、版次的时效性和装帧的平民性”。[11]我们认为,语文教师在开展整本书阅读教学时主要应从以下三个方面精选图书版本。

(一)精选优秀的出版社

精选图书版本首先要精选出版社,这可是一个专业活,毕竟出版学、编辑学、图书编辑学都是很专业的学科。否则就很有可能会直接无视编辑出版工作的专业性,而这无疑是短视的。根据《国家新闻出版署关于公布第一批通过2022年度核验图书出版单位名单的通知》,目前全国共有588家图书出版单位。但并非每一家出版社都具有同样高的水准。优秀的出版社往往能够汇聚优秀的作者、编辑、注者、译者,有着极强的综合实力。

比如,经过检索发现,人民文学出版社是我国唯一的名称含有“文学”的出版社,出版的大都是相当上乘的版本,是我们选择古今中外文学名著的首选。以《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》“关于课内外读物的建议”和高中语文统编必修教材“整本书阅读”单元涉及的书目为例,王伯祥选注的《史记选》、中国艺术研究院红楼梦研究所校注的《红楼梦》《呐喊(插图本)》分别是《史记》《红楼梦》《呐喊》比较优质经典的版本。当然,人民文学出版社近年也将很多经典版本纳入了“语文阅读推荐丛书”,为我们的选择提供了方便。

另外,商务印书馆和生活·读书·新知三联书店均是出版人文社科类图书的重镇,出版了大量的经典名著。其中商务印书馆出版的《乡土中国 生育制度 乡土重建》(中华现代学术名著丛书)水平很高,值得《乡土中国》整本书阅读教学选用。生活·读书·新知三联书店出版的吕叔湘《语文常谈》也是十分优秀的版本。

在工具书方面,商务印书馆和上海辞书出版社都是国内一流的出版社。例如,商务印书馆《现代汉语词典(第7版)》和上海辞书出版社《辞海(第七版 彩图本)》都可以作为学生阅读整本书的辅助参考资料,后者相当于一部百科全书,提供了最权威的百科知识。《现代汉语词典(第7版)》也收录了不少百科词语,如“公司”“个人问题”“教条主义”。《辞海(第七版 彩图本)》更是推出了与纸质版内容一致的网络版。二者都有助于学生阅读信息类文本,例如,学生若对《乡土中国》中的“差序格局”不太明白,可以查阅一下工具书,《辞海(第七版 彩图本)》就收录了这个术语,并有近100字的解释。

另外,传统文化经典方面,中华书局、上海古籍出版社是向高中生推荐普及本传统文化经典作品的首选;外国文学名著方面,人民文学出版社、上海译文出版社是首选,后面还会重点提及。

(二)精选高水平的注者

精选图书版本还需要精选注者,这一点主要针对中国古典名著。我们之所以现在能顺利读到古人的作品,并能很好地理解原义,常常要依赖专家学者的整理和研究,其中的一项重要工作就是古籍整理,这是一项非常专业的工作。目前我國设有全国古籍整理出版规划领导小组办公室。2022年,中办、国办还印发了《关于推进新时代古籍工作的意见》,古籍工作的重要性可见一斑。我国有专业的历史悠久的校勘学和训诂学,它们主要就是服务于古籍整理和研究的。可以说,我们现在能够读懂那些古典名著,在很大程度上都要归功于这些名著的整理者、点校者、注释者、翻译者。2021年,全国古籍整理出版规划领导小组办公室公布了首批向全国推荐的40种经典古籍及其179个优秀整理版本,它们可为我们精选版本提供很专业的参考。我国目前整理出版古典名著水平最高、最专业的出版社当数中华书局和上海古籍出版社,这两个出版社出版了大量古典名著的优质版本,这些优质版本主要是由该领域的研究专家注释的,整体水平可信。例如,中华书局出版的陈鼓应《老子注译及评介》、杨伯峻《论语译注》《孟子译注》、韩兆琦译注的《史记》、上海古籍出版社出版的程俊英《诗经译注》都是高中整本书阅读极佳的推荐阅读版本。也有一些版本可能不是特别著名,但质量上乘,这就需要语文教师平时注意收集。比如黄瑞云《老子本原》《庄子本原》(湖北人民出版社),注释流畅,要言不烦,比较适合对道家感兴趣的高中生阅读。谭家健、孙中原《墨子今注今译》(商务印书馆)则是阅读《墨子》较好的入门版本。

(三)精选专业的译者

精选图书版本还必须精选专业的译者,最好是优中选优,首选翻译家的,它们往往才是适合学生读的最优质的版本,这一点主要针对外国名著。因为对于同一部原著,译者不同,译文就不同,而并非所有的译文都无可挑剔。当前很多出版社为了逐利,都竞相出版外国名著,特别是其中的公版书,翻译出版的不少版本都粗制滥造,甚至不负责任。例如,在全国图书馆参考咨询联盟“图书”板块“书名”选项输入“堂吉诃德”,就立即检索出与“堂吉诃德”相关的中文图书500多种。因此要尽可能精选出众的译者,要知道翻译学也是一个非常专业的学科,翻译的专业性、科学性、重要性可想而知。没有高水平的语言修养和文学修养,是做不好翻译工作的。尽管现在人工智能技术突飞猛进,但翻译绝非仅靠机器就能完成,对于文学翻译来说,译者的审美创造是机器无法代替的。目前,外国文学经典在国内最一流的译本多数都集中在人民文学出版社和上海译文出版社。《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》中的很多外国文学名著的经典版本人民文学出版社都出版过,更适合高中生阅读,如中国翻译家译丛的《朱生豪译莎士比亚戏剧》、外国文学名著丛书中傅雷翻译的《欧也妮·葛朗台》《高老头》、名著名译丛书中冰心、石真、郑振铎翻译的《泰戈尔诗选》。

当然,上面例子中的很多译本也被收录在人民文学出版社出版的其他丛书中了,只是印次不同,但版次都一样。精选版本可以首选中国翻译家译丛,其次选外国文学名著丛书,再次选名著名译丛书,之所以这样建议,除了是因为它们都是精装版外,还因为中国翻译家译丛是人民文学出版社联合中国翻译协会出版的,外国文学名著丛书是人民文学出版社再度与中国社会科学院外国文学研究所合作推出致敬历史上所谓的“网格本”的,名著名译丛书专门录制了朗读版。这都是它们的优势,因此整本书阅读教学时应当尽可能选择这些译本。

有时也不能完全迷信出版社。例如,《源氏物语》林文月翻译的译林出版社的版本在很多方面都要胜过丰子恺翻译的人民文学出版社的版本。因此,精选图书版本很多时候还得多参考研究专家的意见或自己作一番比较考察。

同时,对外国文学名著,一定要指导高中生阅读原著全译本,而不能读中文改编本或简读本,毕竟高中生的阅读理解水平已经比较高了。这是培养学生雅正文学品味的重要准则。一线教学存在为了应试而只读名著缩写本的现象,这有悖课程标准的初衷。有研究者以《巴黎圣母院》为例,“选取同名译者的原译本与简读本,选取同章节进行文本阅读比较分析;采用分词统计、情感分析与社会网络分析方法,分别从词汇、句法和语义语境层面比较经典原译本与简读版的差异。结果发现,简读本在词汇量、修辞句法、人物关系及情节发展等方面均与原著有显著差异,简读本一定程度破坏了经典的原生性和自洽性。”[12]

此外,一般而言,针对同一部书,首选修订本或增补本。还应考察原著自身的版本,译本尽量是直接从原著翻译的,而不是从其他语言的译本转译成中文的。在购买力许可范围内,可优先选择精装版,而不是平装版。若某个版本的书内容一样,译者也相同,但出版社不同,就应精选一流出版社的版本。若同一家出版社出版了同一部书的多个版本,就应尽可能选择适合自己特点的更优质的版本。由于有的作品篇幅小,出版社就往往将其与其他作品合在一起出版,如陈良廷等翻译的人民文学出版社的《老人与海》实际上是包括《老人与海》在内海明威的小说集,人民文学出版社的中国现代话剧经典丛书也将曹禺的《雷雨》《日出》合在一册出版,优先购买这种合集有利于学生增加阅读量。

总之,好的版本是更好的桥梁,可以帮助师生更好更快地通向整本书阅读的广阔世界。懂一些版本学常识,可以让师生少走一些弯路,在本就珍贵的阅读时光中收获更多美好的阅读体验。

参考文献:

[1][5][9]中华人民共和国教育部.普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)[S].北京:人民教育出版社,2020:27,32,32.

[2]中华人民共和国教育部.义务教育语文课程标准(2022年版)[S].北京:北京师范大学出版社,2022:33.

[3]詹丹.《红楼梦》整本书阅读的选择性问题[J].语文建设,2020(01):4-8.

[4]张庆善.中学生如何整本书阅读《红楼梦》[J].红楼梦学刊,2022(01):1-22.

[6]唐玖江.选好版本读好书[N].巴中晚报,2017-03-7(14).

[7]唐玖江,荣维东,薛相锋.青少年课外阅读推荐书目研究:基于中小学语文课程标准实施视角[J].图书馆杂志,2020,39(05):64-74.

[8]张一平,唐玖江.指向阅读策略的整本书阅读教学——以导读《骆驼祥子》为例[J].语文教学通讯,2022(05B):33-35.

[10]雨果.悲惨世界(上)[M].李丹,方于,译.北京:人民文学出版社,1992:226.

[11]荣权.谈《中学生必读书目》的版本选择[J].图书馆杂志,1999(12):32-33.

[12]袁曦临,戴琦.文学经典原著及其简读本的文本阅读比较研究——以《巴黎圣母院》为例[J].图书馆杂志,2020,39(03):58-68.

[本文系2022年重庆市研究生科研创新项目“中学跨学科写作大概念研究”(项目编号:CYB22145)阶段性成果。]

猜你喜欢
版本翻译出版社
内卷
我等待……
今日華人出版社有限公司
浅谈《红楼梦》的版本
《全宋文》所收陈师道《答张文潜书》校勘拾遗
古籍版本鉴定
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
毛凤枝《关中金石文字存逸考》考论
石油工业出版社