《孝经》在泰国的传播与影响

2024-01-01 00:00:00魏祥宇田原宋梦雪饶丽妍
炎黄地理 2024年5期
关键词:孝经译本儒家

《孝经》是儒家十三经之一,今文本《孝经》,共18章,1800字。然而,短小的《孝经》在中国古代影响巨大,被奉为治世的至德要道,历朝历代无不提倡“以孝治天下”。此外,《孝经》的国际影响也十分深刻,《孝经》在泰国的翻译传播,其实质是中华优秀传统文化的对外传播,有利于让更多的外国友人了解中国文化,发扬中国文化。

前人对《孝经》的研究最早可以追溯到1935年,21世纪初得到迅速发展。从主题分布来看,对《孝经》本体的研究最为广泛,其次是孝、孝文化及孝道思想,也有部分研究《孝经》的当代价值等方面,但对于《孝经》的海外传播情况研究较少。

《孝经》的形成与流传

《孝经》的作者及成书时期。关于《孝经》的作者,众说纷纭,《汉书·艺文志》讲为孔子所作,也有人认为是孟子或孟子门人所作,又说为曾子弟子所作,还有人认为是后人附会而成(作者问题至今仍无定论,但将之定为先秦时期的作品已成为学界的共识),本文选用了其为孔子所作的说法。

《孝经》的版本。《孝经》从汉代开始出现了今文和古文之分(18章本一般为今文本,22章本为古文本),之后还出现了众多不同的版本,甚至有了今文和古文的融合版本。古文《孝经》指孔安国注的《孝经》;今文《孝经》指郑玄注疏的《孝经》,以及唐玄宗御定的《孝经》。流传至今,仍较为流行的是唐玄宗和北宋邢邴的注本。

《孝经》的主要内容。《孝经》共18章,对实行“孝”的要求和方法作了系统而详细的规定,主要从五方面展开,分别为“孝的来源、孝是伦理的本源、侍亲以礼,立身行道、忠孝合一,以孝劝忠和五等之孝”。

对于孝的来源,《孝经》认为孝是人类固有,是先天形成的,因而遵循孝源于天的理念。它也肯定孝为百善之首,是伦理道德的根本,从而认为坚持孝就可以纲举目张,最终推行人类的道德教化。它将孝亲与忠君联系起来,认为“忠”是“孝”的发展和扩大,并把孝的社会作用推而广之。且《孝经》根据不同人的身份差别规定了行“孝”的不同内容,包括“天子、诸侯、卿大夫、士阶层、庶人”这五等,详细而合理,具有较强的针对性。

《孝经》在泰国的传播与译介

中泰友好交流已有近千年历史,最早可追溯到汉朝,中国泰译作品也已有200多年的历史。自明代开始,因朝贡贸易,中泰交往达到高峰,官员派遣及书籍贸易大大促进了中国古代文学在泰国的传播。清朝时期,受自然灾害与战争影响,部分潮州人民移居东南亚,其中就包括泰国,随着这些华人华裔在泰国的定居,中国传统思想文化与儒家书籍也传播到泰国社会。

传播历史与译介情况。《孝经》在泰国的传播最早或许可以追溯到曼谷王朝拉玛二世时期。拉玛二世在位期间,延续了拉玛一世的繁荣文化政策,大力推动本国的文化发展。但此时的翻译高潮主要是针对中国历史演义小说。因此直到21世纪初,没有出现《孝经》的泰文译本,泰国人也对《孝经》几乎没有任何概念。

21世纪初,随着世界汉学兴起,各种华人组织的公益慈善基金会开始对东南亚进行开荒传道,为了使对中国儒家思想感兴趣的泰国人更加了解其思想的内涵,以及让华侨了解祖国文化,提高汉语水平,不少泰国慈善基金会以此进行教学活动,将儒家中的“四书五经”译成泰文,《孝经》的泰译也开始从个别语句发展至较为完整的泰译本。这使《孝经》在泰国的传播终于有了起色。

此后,随着现代中国的崛起,许多泰国人开始关注中国文化,对中国优秀典籍的翻译工作也就随之扮演了重要的角色。目前,在泰较完整的《孝经》泰译本有3个,即:2008年4月,奉恩基金会出版的《孝经讲义บทบรรยายคัมภีร์กตัญญู》;2008年7月,崇德基金会出版的《孔子孝经ขงจื้อเซี่ยวจิง คัมภีร์กตัญญู》(Amorn Tongsuk译);2021年,朱拉隆功大学印刷厂出版的《孝经คารวธรรมคัมภีร์》(蔡瑞芝译)。但是,对上述译本的研究文献较少。

《孝经》在泰国的传播虽然较早,但是对其的研究文献以及全泰译本出现的历史很短,可以说《孝经》及其蕴含的中华传统孝文化在泰国的推广仍处于起步阶段,需要更多有志之士贡献出自己的力量。

两个主要传播途径:

华人移民。《孝经》在泰国地区的传播与华侨华人的努力密不可分。2011年泰国华侨华人就达到了718万人,2019年至今更是达到了900万人以上,占总人口的14%。根据史料,早在2000多年前的秦、汉时期,便有中国人移居东南亚。明朝建国后,形成了以明朝为宗主国的朝贡制度,中泰联系因此更加紧密,移民数量不断增加。这些移民者尽管文化水平参差不齐,可他们自幼受到儒家思想的熏陶,《孝经》中的忠孝信义等儒家观念在他们脑海中根深蒂固,移居泰国后,他们不仅自己保持着以孝事亲,兄友弟恭,恪守信义的行为方式,而且还将他们在中国的生活习惯、思想、文化艺术、文学作品等带到了泰国,从而使中国文化典籍在泰国初见端倪。

国际中文教育。随着全球中文热掀起,泰国的国际中文教育事业蓬勃发展。泰国于2006年年底起设立了16所孔子学院和11个孔子课堂,成为东南亚国家中拥有孔子学院数量最多、发展优势最为明显的国家,也是全球首个将中文教学纳入国民教育体系中的国家。

当下,《孝经》在泰传播主要通过泰国的孔子学院、国际中文教育课堂、“汉语桥”及全球华语朗诵大赛(泰国地区)进行更深入推广。《孝经》与中华孝文化紧密相关,泰国的部分国际中文教学中会涉及关于中华孝文化的内容,这在一定程度上对《孝经》在泰国的传播起到推动作用。但由于泰国的国际中文教育起步较晚,并且专门以中华孝文化为主题进行的国际中文教育课程也没有深入研究设计,《孝经》及孝文化对于泰国人依然是一个较为模糊的概念。

《孝经》及儒家孝文化在泰传播的思考

虽然《孝经》和儒家孝文化在泰国的影响没有在日本、韩国、越南等国家明显,但是随着华人华侨的生活而与泰国思想文化相互渗透,从而启发读者思考并丰富了文化多样性。

中泰孝文化对比。中国的孝文化主要来自儒家经典,而泰国孝文化的主要来源是佛教思想。

如果问为什么要提倡“孝”、为什么要“行孝”?儒、佛二教的回答是不一样的。孔子认为,“夫孝,德之本也,教之所由生也。”(《孝经·开宗明义章》)“孝”对古代中国人来说是一种普遍的道德规范,而行孝的最终目的便是实现“修身、齐家、治国、平天下”,因此孝是一种“修身”。而泰国佛教中的孝道则是与报恩理念相通的。在中泰词典中,“孝”被直译为“ลูกกตัญญูู”,但将这个词再度翻译为中文却是“感恩、感激”,由此可以确定孝在泰国佛教中的意思是,感激某人或某物对你的恩惠,并按照你的能力来报恩。根据对泰国留学生进行的访谈得知,泰国非常重视子女对父母的“感恩”,而在提问为什么“孝”是感恩的时候,得到回答:因为父母抚养我长大,让我读书学习,对我有恩,所以我要孝敬父母,这样才能报答父母的养育之恩。

中泰两国都是强调要对父母尽“孝”的国家,纵使两国的“孝”的含义与范围有些许不同,但其基本内涵一致,正是这种相同特征构成了中国孝文化对外传播的基础。

《孝经》及儒家孝文化在泰传播存在的两个问题:

翻译难度高,译本数量少。如上文所述,笔者所查阅到的《孝经》全泰译本共有3本,数量少显而易见。对于著作的传播而言,3本译本是极少的,而译本翻译对译者要求极高,需要译者精通泰语和汉语,同时还要了解两国的相关历史文化,且《孝经》并非以现代汉语呈现,而是孔子用古代汉语著成的,这也给译者带来了一定的难度。

传播模式固化,影响有限,缺乏文化传播使者。《孝经》在泰国的传播模式较为单一。目前只局限于翻译书籍和华人家庭的口口相传。然而,书籍的传播与阅读对读者的要求较高,且《孝经》作为儒家经典,它的受众基本上是有一定文化水平的人,而我国缺少大量的、高素质、有组织的文化传播与推广者,不同于西方宗教信徒的大规模文化活动,因而,也造成了了解《孝经》的人较少的情况。

推动《孝经》及儒家孝文化在泰传播的3条路径:

调整文化传播理念。陈燕钦指出翻译必须谙熟两种语言下的地理、历史、文化、风俗习惯、政治制度和宗教信仰。不仅需要双语才能,还需要具备一种“双文化心理”。《孝经》的传播也是如此,我们不能只是照猫画虎地翻译到泰国,而是要在传播时保持跨文化交际的态度,既要句意传达,又要在不违背原文宗旨和情感的基础上,保留其精髓,不让泰国读者产生反感的情绪。

创新文化传播的方式。随着信息化时代到来,科技进步带来文化传播方式的多元化。传统的纸媒传播已经过于单一,需要提升现代技术的使用频率,例如,可以通过Tik Tok上的视频进行二创,也可以借助泰国民众常用的LINE、Facebook、YouTube等App发布和儒家孝文化有关的短剧视频等,从而帮助《孝经》与中国孝文化在泰国的传播与发展。

在国际中文课堂中渗透。汉语知识与汉语文化是国际中文教学中的重要环节。教师可以在教学汉字的过程中,将“孝”字融入课堂,分析其结构、意义及运用,由此自然而然会从“孝”字本身延伸到中国的孝文化。此外,可以向汉语水平较高的泰国学生开展专门的“孝文化”主题教学。可通过现代中国家庭状况、中国与“孝”有关的民间故事等切入,介绍儒家孝文化的基本内涵,然后再更深入地向学生介绍中国传统典籍如《孝经》中的内容,帮助学生进一步了解中国。

《孝经》在泰国的翻译与传播不仅丰富了当地的文化多样性,使读者对中国文化有更深入的了解,还为促进两国思想文化交流和解决社会问题起到了积极作用。

基金项目:2023年江苏省大学生创新创业训练项目“《孝经》在泰国的传播及影响”(202310299563X)。

(作者单位:江苏大学)

猜你喜欢
孝经译本儒家
从“推恩”看儒家文明的特色
《孝经丛书》与《孝经总类》异同考
——从明代朱鸿《孝经》类编著来看
《孝经郑注》辑本三种平议
天一阁文丛(2019年0期)2019-11-25 01:32:10
论现代新儒家的佛学进路
原道(2019年2期)2019-11-03 09:15:12
《佛说四人出现世间经》的西夏译本
西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
蒙古文《孝经》及其词语释义研究
翻译中的“信”与“不信”——以《飘》的两个中文译本为例
儒家视野中的改弦更张
天府新论(2015年2期)2015-02-28 16:41:23
从“以直报怨”到“以德报怨”
——由刖者三逃季羔论儒家的仁与恕
古代文明(2013年2期)2013-10-21 23:20:50
《孝 经 纬》述 论
文教资料(2011年13期)2011-03-20 21:49:29