李军锋
作为一种跨文化、跨语境的文化传播,现代中国文学的海外传播与接受更加依赖于海外读者的接受与认可,这也就对中国文学作品的推介与宣传提出了更高要求。由杨四平所著的《跨文化的对话与想象:现代中国文学海外传播与接受》一书,在现代中国文学海外传播与接受的现状、发生、历史脉络、国别关系、不均衡性、差異性、影响力、中国形象的塑造和“走出去”战略等方面,建构了现代中国文学海外传播与接受的完整谱系。
丰富翔实的内容,全面细致的梳理。本书包含绪论与结论在内,共计九章。作者视野较为宏大,建构了现代中国文学海外传播与接受的体系。从时间维度上,本书系统阐述中国现当代文学海外接受的发展脉络,即从晚清到新中国成立前中国文学的远游、到“十七年”时期中国文学的分流、再到新时期改革开放中国文学的全球化逐梦,以及新世纪文学生产等诸多问题。从空间维度上,本书分析了中国现当代文学在不同国家和地区的接受状况,比如在日本的流传、在苏俄的接受以及在欧美的旅行,从而揭示出世界范围内不同国家和地区对中国现当代文学的接受程度和发展特征。书中对日本学界研究中国现当代文学进行了详细阐释,作者得出日本学界研究中国现当代文学具有“学理性”“中国学性”和“专执行”的特征。另外,本书资料较为丰富,涉及国外出版的期刊有20多种,海外出版的中国现代文学合集有40多部,海外出版的关于中国现当代作家的个人研究专集有170多部。
唯物史观的分析阐述,创新性的传播策略。中国现当代文学在海外的传播与接受,需要各国读者和评论家形成对这些作品的认可与接受。认可与接受的过程,需要读者与评论家通过领会文学作品中的人物形象、叙事手法、主旨内涵、艺术倾向等因素,从而具有情感上的相通性以达到思想上的共鸣。对中国文学进行海外传播与接受的研究著作,不仅仅只是罗列一些数据或者阐述一些现象,更应该有理性的分析归纳和解决问题的途径。本书从中国现当代文学对外传播与接受的困境出发,通过不同层面的梳理与阐释,提出一些切实有效的建议。比如,对于中国现当代文学“走出去”的大问题,作者提出应从翻译维度、译介学维度、学科建设维度以及国家文化支撑维度为中国现当代文学的海外传播提出具体的方案。中国现当代文学的海外传播与接受,不仅需要文本翻译得好,更需要积极开展一些国际间的文化交流。本书从实际情况出发,提出要想使我国现当代文学的国外传播与接受更深入、更广泛,不仅需要将中国现当代文学作品传播到发达国家,也需要与亚非拉第三世界国家进行广泛交流与合作,通过国际交流把国外的作家请进来,让他们零距离地接触与理解中国的现当代文学作品,从而促进中国文学的海外传播与接受。
立足微观,放眼宏观,具有国家文化战略的高度。中国现当代文学的海外传播与接受是一个复杂的文化工程。近年来,学者们对中国文学的译介内容、译介方法、传播途径、传播机制等问题进行了深入探讨和研究。一部好的学术著作,其价值不仅在于对学术问题的分析与阐述,更应该能够结合国家相关文化政策,提出一些具有文化高度的建议。本书从中国现当代文学的海外传播与接受的现状出发,通过学理性分析,提出中国文学海外传播区域不均衡的问题和差异性的原因,其目的在于最后提出“中国学”的域外传播途径:“走出去”与“走进去”的文化战略。这一文化战略的提出不只是属于文化范畴中关于中国文学的问题,更主要的是与中国的政治、经济、国际地位等因素密切相关,是属于中国文化软实力的重要内容。作者在著作中提到一个国家的国际地位、政治影响也会影响这个国家的文学的传播程度,但同时一个国家文学的繁荣发展也会作用于这个国家的国际地位。
作者系山东工艺美术学院副教授
本文系教育部产学合作育人项目“艺术类高校应用文写作新型实践教学体系的构建”(项目编号:220500501235027)的阶段性研究成果。
【编辑:李栋】