网络智能化下高校英语翻译教学交互模式构建的有效路径

2023-08-04 02:22董艳
佳木斯职业学院学报 2023年7期
关键词:英语翻译

董艳

摘  要:全球化进程的加快,使各国交流互动更加频繁,对高素质的英语人才有着更大的需求。加快高校英语翻译教学创新转变,促进学生翻译技能的快速发展,成为高校英语教学的首要任务。文章分析了当前英语翻译教学中交互模式的应用现状,针对存在的不足,提出网络智能化教育的理念,探索其对英语翻译交互式教学的积极影响。并结合现实的情况,提出网络智能化技术应用于翻译交互课堂的策略和方法,以期为英语教学工作提供参考。

关键词:网络智能化;英语翻译;交互模式

中图分类号:H319.3;G434 文献标识码:A 文章编号:2095-9052(2023)07-00-03

高校英语翻译教学交互模式的应用,是对传统教学的补充,而在交互式课堂中受制于教学时间和空间,英语翻译交互式活动的实施还存在诸多的不足。对此,积极引入网络智能化教学技术,搭建全新的交互平台,可实现课内外英语翻译的针对性训练,实现英语翻译教学的深化变革。而面对网络智能化教学带来的积极影响,如何快速提升英语翻译教学和技术手段的适配程度,发挥网络智能化教学最大化优势,还需要展开进一步探索和研究。

一、高校英语翻译教学中交互模式应用现状

英语作为在特定语言环境和情境中使用的语言工具,有着表达开放性和自主性的特点。而英语翻译更是如此,虽然英语翻译依据词性和词义,是语言之间相互转化的活动,但是,也要注重翻译者自身创造性的发挥,只有合理应用翻译技巧,对语言的客观现象进行展示,才能使英语表达更为准确,避免出现英语翻译机械化和刻板化的弊端。目前,针对英语人才需求的变化,英语翻译教学重视对创新教学方法的应用,逐步开始展开英语交互教学模式的探索。但是由于受到现实教学条件的限制,英语翻译交互式教学仍存在诸多的不足。一是师生和生生的交流互动渠道狭窄,跨文化交际的方式较为单一。很多高校英语翻译课程内容设置过少,英语翻译教学实践力度不足。很多学生只能在课堂中,在教师的引导下进行阅读文章、学习语法、记忆词义,交互活动更多是与教师进行问答,难以实现教与学的互动。二是学生语言基础薄弱,主动表达的欲望不足。英语翻译学习是语言知识不断积累的过程,而由于英语涉及大量的词汇、语法、语义等内容,造成学生面对较大的学习压力,容易出现学习目的性和主动性不足等问题。表现在交互中则体现为学生不能主动进行语言表达,语料信息加工和转化技能不足,从而影响了英语翻译的精准度。面对这种普遍存在的问题,应以全新的智能化教学平台为渠道,在课堂之外打造全新的师生和生生交互空间,以丰富的教学资源和语料知识,促进学生英语表达和英语翻译精准性的提升,从而满足英语翻译教学全面革新的目标。

二、网络智能化对高校英语翻译交互角度的影响

(一)网络学习平台的建设,增强英语翻译学习目的性

在传统英语翻译交互课堂中,教师往往决定教学的走向,主导师生间的互动,学生处在被动学习的位置上,是课堂的聆听者和服从者,学生参与学习的主动性不足,英语学习的目标定位模糊,学生学习就不具有目的性[1],难以实现专项能力的发展。而网络智能化技术的参与,可转变师生角色定位,并使学生更有目的性地展开语言知识的学习。一方面,在课堂之中,结合课堂教学的安排,选择微课、微视频、教学课件等资源完成知识的高效获取。并在课堂中展开人机互动,利用网络模拟器展开交流互动,并结合互动生成的数据和信息,完成学习任务的制定,使英语表达和翻译练习更具有目的性。另一方面,在课堂之外,教师设定具体的互动主题,引导学生在网络平台中进行自主练习,完成生生之间的互动交际。教师处在网络学习环境中,可借助監管系统调整学生的翻译学习状态,实现对学生自主学习的有效把控。这种课堂内外更有目的的学习,改变学生的翻译学习习惯,并转化师生的角色定位。教师从以往的教学指导者转变为翻译交互学习的引导者,教师职能的转变可使其更有时间和空间深入学生群体中,实现对翻译学习的有效把控。而学生从被动学习者转变为主动创造者,根据更为具体的翻译学习目标,展开翻译训练,也能够实现翻译学习有效性的提升,进而达成教与学的协同效应。

(二)强化师生互动,促进学生跨文化交际能力的快速提升

传统英语翻译交互式教学,存在着交互方式单一,师生互动受到时间、距离等因素的限制,出现交流互动不深入,翻译知识和技巧传递效率不高等问题。而网络智能化教学可为英语翻译教学带来深刻的变化,网络空间中的师生交互,是突破传统课堂空间、缩短交流距离、打破常规的自由且实时的交际。将网络资源和网络教学工具应用到翻译教学中,可使师生展开共同探索,使学生在教师引导下积累语言知识,完成更为准确的翻译和表达。而学习内容的拓展,在课堂中建立与教学主题一致的语境,可带动学生主动学习,在师生共同探索中达成高质量的沟通。而对于学习网站和平台的应用,教师可以针对学生翻译能力和技巧上的缺陷,设定具体的写作、翻译、口语练习等任务,扩展学生翻译学习的范围,使学生在多种学习任务中体会到语言转化的乐趣,在完成学习任务中实现多种翻译技巧的应用。对于部分英语基础薄弱的学生,在教师的帮助下可进行自我检测、模拟训练、口语课堂等专项练习,结合自身的实际情况展开翻译学习,更深层次地优化自身的语言能力,并深入体会语言的魅力,获得更多的翻译经验和学习成果。

(三)丰富的网络资源,生成更具有创新性的教学方案

在英语翻译交互式课堂中,教师和学生作为主体,教学和学习同样受到网络智能化的影响,需要结合变化做出相应的调整。网络智能化平台的出现,改变教师组织教学内容的方式和途径,可实现翻译教学方案的自动化生成。教师对具体的翻译内容展开分析,在网络中查找文章相关的背景资料,对文章的创作内容,以及整体情感基调进行准确把控。并对文章之外的内容进行调查,了解作者写作风格,通过各类资料的阅览,使译文更加贴合原本的语言风格,翻译更加准确。而在大量资料的支撑下,教师还可进行教学方案的设计,在网络中自动生成相关的教学大纲,依据脉络完成方案的设计,使教学工作更具有效率,对学生的指导更加准确,从而提升英语翻译教学成效。

三、网络智能化下高校英语翻译教学交互模式构建的有效路径

(一)借助信息技术构建英语网络教学资源库,丰富交互教学资源

以网络智能化技术为桥梁,紧密结合高效英语翻译教学内容、目标和特点,构建交互课堂,需利用先进的信息技术手段,整合互联网平台中拥有的海量教学资源,结合教材内容制作多媒体课件、影视频等资源。整合汇总搭建英语翻译网络教学资源库,丰富交互教学资源,为交互教学活动的开展提供充足的资源支持和保障。

首先,相关高校应聘请专业短信息技术人员,结合英语翻译教学内容和特点,创建专门的英语网络教学平台,完善平台中的课件上传、关键词检索、文件储存、加密保护、安全系统等功能,确保英语翻译教学资源库应用效果和质量。其次,教学资源库中的资源可由相关部门负责搜索网络中的海量信息数据,提炼有价值的教学资源,压缩制作成图片、视频、音频等各种课件,上传至资源库中为教师教学、学生学习提供参考和辅助。也可由教师结合具体教材内容,提炼教学重要知识点,将其制作成教学课件上传至教学资源库中,方便学生课前预习和课下复习巩固,反复自学,提高学生自主学习能力与课堂参与度。再次,还可在该平台中专门设立教学互动模块,鼓励对翻译学习有疑惑和问题的学生在平台中留言,由其他学习能力较强的学生或教师为其提供帮助和解答,便于促进师生间的交流和互动。并帮助教师及时了解学生在实际学习中存在的问题,做好信息收集,方便规划教学资源收集方向[2],确定教学资源制作目标。此外,还应鼓励学生将自己在日常遇到有教育价值的美剧、翻译文章、优秀书籍等上传至教学资源库中的交互板块中,实现学生间的学习资源共享,让学生一起使用学习资源,探索翻译技巧,实现交互模式的顺利应用。

(二)借助信息技术助推英语翻译交互模式应用,推进教学模式创新

为更好地激发学生学习兴趣,引导学生主动参与课堂教学活动,帮助学生更好地理解和掌握英语语言特点、翻译技巧和思维方式,应积极转变传统灌输式教学模式,借助网络智能化技术手段,构建生动、直观、可视化、交互性强的英语翻译教学课堂,体现英语翻译教学的开放性、交互性和创新性,推进教学模式改革创新。其一,利用QQ和微信即时聊天软件,组建专门的班级群,告知学生在课余时间,如果遇到翻译上的疑问想继续求助教师时,可通过班级群或私信与教师进行沟通交流,并鼓励学生在班级群里共享网络翻译资源,切磋交流专业能力来突破传统课堂教学存在的时空限制,促进教师与学生、学生与学生之间的交流和互动。其二,紧密结合英语翻译具体教学内容与重要知识点,制作多媒体课件,包括视频、短篇集动画等,在课堂中播放,引导学生先观看教学视频掌握基础知识点。然后,提出相关问题,创设问题情境,要求学生以小组合作学习方式,围绕教师提出的学习问题展开交流探讨[3],共同思考问题解决的正确答案。以此来构建交互式课堂,激发学生更加深层次地探索翻译知识点,激发学生个体对英语翻译学习的潜能。其三,采取角色扮演教学法,选取英文电影中的某一经典片段,引导学生各自扮演不同角色,根据个人对影片中故事情节、人物形象、情感变化、台词的理解,进行自由发挥,最大化还原剧中场景,能够帮助学生更好地掌握英语翻译技巧和口语表达技巧,培养学生敢开口说,表达自身见解的翻译能力。

(三)积极采取多种手段搭建英语翻译交互平台,促进学生跨时空交互学习

积极采取多种措施搭建高校英语翻译交互平台,对于增强学生实践能力,丰富其翻译经验,增强学生知识储备并开拓视野等具有重要作用。为此,相关高校应加强此方面的重视,积极搭建实践性较强的英语翻译交互平台,为锻炼学生翻译技能,提高学生综合素养提供重要保障。首先,可在高校现有的英语教学网站中开发专门的交互板块,在该板块中聘请专业外教、在华留学生、外国友人等负责为学生日常答疑解惑,组织跨文化交流活动。为学生传授专业的英语翻译技巧和理论知识,增强学生跨文化交际能力培养,帮助学生更好地理解中西方文化差异,化解英汉两种语言之间的矛盾和冲突。其次,还应联合当地的教育主管部门,加强与企业的合作,为学生提供更多实践机会。还可以加强各高校之间的合作,为学生创造交流学习的机会,帮助学生及时发现自身问题,为接下来的学习提供重要指引。除此之外,还应积极利用先进的信息技术手段,搭建智能化英语翻译教学平台,通过该平台加强对学生学习状态、学习目标、学习进展的监管,确保学生学习行为处于预设的交互范围圈以内,以帮助学生明确学习目标,增强学生英语学习的目的性[4]。

(四)注重推进传统考核评价体系改革创新,充分体现交互教学效果

在高校英语翻译教学中应用交互模式,必须注重转变传统应试教育理念[5],打破以考试成绩为核心的考核评价体系,构建过程性评价与终结性评价相结合的评价体系,注重评价交互教学效果,体现该模式的应用价值和成效,为教师改进自身教学模式和手段提供重要参考。在具体实践中,过程性评价需要围绕学生在交互课堂中的口语表达水平、表达想法积极性、学习主动性、小组配合程度、课堂参与度、课堂发言有效性等进行客观评价,采取教师评价、生生互评、学生自评等方式,给予客观中肯的评价。同时,结合评价结果对表现良好的学生给予口头表扬或实物表扬,增强学生自信心,激发学生的学习兴趣,引导学生走向翻译的正轨。而终结性评价应围绕学生小组作业完成度、考试成绩展开评价,以此来综合体现学生英语翻译技巧的掌握程度与学习效果。另外,为更好地体现出交互教学效果,还应鼓励学生针对教师开展的教学活动、采取的教学模式和思路进行客观评价,指出不足及其需要改进的地方,表达自己的想法和见解。再由教师积极采纳有价值的参考意见,作为改进自身教学模式的重要参考,以真正做到“以生为本,因材施教”。

(五)配备专业的智能化教学设备与师资队伍,完善交互模式应用保障

为确保高校英语翻译教学交互模式的高质量、高效化应用,真正体现交互模式应用价值,应加强此方面的投入,配备专业的智能化教学设备与师资队伍,为交互模式应用提供重要支持和保障。一方面,加大资金投入,积极购入国内外最先进、科学、有效的智能设备和各种教学软件,为交互模式应用提供设备支持。另一方面,则应注重加强对英语教师的技能培训,定期开展学术交流、学术座谈会、研讨会、专业培训等活动,加强对教师信息素养、信息技术应用能力、多媒体课件制作能力、创新创造能力的培训,使之能够更好地开展基于网络智能化的交互教学活动。

四、结语

总而言之,在英语翻译教学改革下,构建起的英语翻译交互式教学模式,可在师生和生生互动中实现教学知识的传递。但是,受制于传统课堂教学条件和教学时间,交互式翻译教学存在着学生参与主动性不足、交互活动形式单一等问题。而网络智能化学习的出现,可打破时空的限制,教师借助丰富的网络资源完成教学设计,在课堂内外实现网络化教学,可促进翻译训练目的性和有效性的显著提升。面对网络智能化学习带来的积极影响,高校需要搭建英语翻译资源库,并引入全新的技术手段,在交互平台中展开翻译练习,引导学生在交互中积累经验,利用多种翻译手段完成译文,实现英语翻译精准性的提升,凸显英语翻译交互式教学质量显著提升。

参考文献:

[1]张磊芳.高中生数学自学能力的培养路径探析[J].高考,2022(33):72-74.

[2]顾菲.解析网络环境下的高校英语翻译教学模式[J].校园英语,2021(30):5-6.

[3]李晓美.减负增效背景下小学数学教学应用思维导图的策略探讨[J].天天爱科学:教学研究,2023(2):49-51.

[4]李娜,張丽丽.大数据背景下研究生英语课程多模态教学有效性研究[J].知识窗:教师版,2023(1):45-47.

[5]孟彦娜.交互式英语翻译教学模式建构[J].品位·经典,2021(11):457-159.

(责任编辑:张咏梅)

猜你喜欢
英语翻译
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
透视高校英语翻译教学
试论如何提高英语翻译能力
跨文化交流中的英语翻译功能研究
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析