岱宗夫如何?齊鲁青未了。山东是中华文明的重要发祥地、儒家思想的发源地,处处是中华优秀传统文化的印迹。2月10日,山东正式启动文化体验廊道建设,亮出沿黄河、沿大运河、沿齐长城、沿黄渤海、沿胶济铁路线“四廊一线”文化体验廊道蓝图。五条文化轴线覆盖全省16个市、93个县(市、区)、1200多个乡镇(街道)、5万多个村(社区)、7000多万人口;贯通曲阜、淄潍、泰山、崂山四大传统文化传承创新片区,融通沂蒙、胶东、渤海、鲁西四大红色文化片区。沿着历史的脉搏,向现代的世界倾诉中华民族悠久的文化底蕴和辉煌;以文化的地理标识为脉络,实现优秀传统文化的创造性转化、创新性发展……文化体验廊道建设正奏响一曲优秀传统文化的时代旋律。
Oh peak of peaks, how high it stands! One boundless green overspreads two states. Shandong is an important cradle of the Chinese civilization and the birthplace of Confucianism, where the traces of the fine traditional Chinese culture exist everywhere. On February 10, Shandong officially launched the construction of the cultural experience corridor, and unveiled the corridor blueprint of “Four Corridors and One Line” along the Yellow River, the Grand Canal, the Great Wall of Qi, the Yellow Sea and the Bohai Sea, and the Jiaoji Railway. The five cultural axes cover 16 cities, 93 counties (prefecture-level cities and districts), over 1,200 towns / townships (sub-districts), over 50,000 villages (communities) and over 70 million people throughout the province; run through four traditional cultural inheritance and innovation areas—Qufu, Zibo-Weifang, Taishan and Laoshan, and integrate four red culture areas—Yimeng, Jiaodong, Bohai, and Western Shandong. Following the pulse of history they narrate the long-standing cultural deposits and splendors of the Chinese nation to the modern world; taking the geographical indication of culture as the context they achieve the creative transformation and innovative development of the fine traditional culture... The construction of the cultural experience corridor is highlighting the theme of the times in connection with our splendid traditional culture.