英汉句法对比分析

2023-04-29 19:32尹文超王玉静
《学习方法报》教学研究 2023年4期
关键词:短句逗号英汉

尹文超 王玉静

英汉两种语言在发展变化中,表现出不同的特点,尤其在句法方面,这与西方和东方的不同思维习惯有很大关系。本文将从以下两个方面分析英汉句法的差异。

一、英语多长句,汉语多短句

He tried to increase the tension, but the line had beentautup tothevery edge ofthebreaking point sincehehadhookedthefishandhefelttheharshness asheleanedbackto pull andknewhecould put nomorestrainonit.

这句话有48个词,句中却只有一个逗号。

由于汉语重意合,所以汉语中多为“流水句”,即围绕中心议题用多个短句由逗号连接构成,短句与短句之间靠整个话题维系。例如《边城》中的句子:

过不久,那一伙人来了,两个吹唢呐的,四个强壮的乡下汉子,一顶空花轿,一个穿新衣的团总儿子模样的青年,另外还有两只羊,一个牵羊的孩子,一坛酒,一盒糍粑,一个担礼物的人。

这句话是描写迎亲时喜轿进村的情景,被分成了11个短句。并且各个短句间没有连词来连接,也体现了汉语重意合的特点。

二、英语多代替,汉语多重复

代替与重复是句子各部分之间衔接方式。但英语不喜欢重复,汉语则不怕重复。英语往往喜欢使用代词,代词的种类有几种。几乎每句话都可以碰到这样或那样的代词,汉语虽有代词,但不如英语使用得多,汉语没有关系代词、人称代词,物主代词也用得十分慎重。

例如:哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一,中国教育界、科学文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。

Harvard is among the first American Universities to accept Chinese students. The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with this university.

原文“哈佛”出现两次,而译文中Harvard只出现一次,第二次使用了代词this university,译文显得流畅且避免了重复。

猜你喜欢
短句逗号英汉
短句,让表达更丰富
逗号
我是逗号
逗号
短句—副词+谓语
短句—谓语+宾语
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
英汉校园小幽默