佚 名(译)
Ho!For the bending sheaves,
Ho!For the crimson leaves
Flaming in splendor!
Season of ripened gold,
Plenty in crib and fold,
Skies with depth untold,
Liquid and tender.
Autumn is here again,
Banners on bill and plain,
Blazing and flying,
Hail to the amber morn,
Hail to the heaped up corn.
Hail to the hunter's horn,
Swelling and dying!
噢,压弯的庄稼捆,
噢,绯红的树叶,
像燃烧的火焰般灿烂夺目!
在金秋,收获的季节,
谷仓充实,羊儿成群,
苍穹深邃无尽,
清澈又温柔。
秋天又来了,
岬角和平原上的旗帜,
鲜艳光彩,迎风飘扬,
向琥珀色的晨曦问好,
向高耸的谷堆致意。
向捕猎者的号角致敬,
响亮高亢,直至平息!
詹姆斯·罗素·洛厄尔是美国浪漫主义散文家、诗人,他认为最美好的相处就是人与大自然的和谐相处。本诗表达了作者对大自然的向往、敬仰和礼赞。其佳作还有《蒲公英》《初雪》《源泉》《被偷换的孩子》《朗福尔爵士的愿景》等。