一
■额·宝勒德(蒙古族)/著
马英(蒙古族)/译
流水打滑的河湾
生活将重新开始
轻盈的水面,碧波荡漾
犹如太阳之眸
马群呼吸着阳光
与奔腾的马鬃一起燃烧
生活将重新开始
向地心深处生长的
冬日之树
用她的叶子讲述一段童话
风在寻找故事的结局
迷了路
风跌倒的地方
生活将重新开始
马驹蹒跚,草木摇曳
为了安抚那枝花朵
艾蒿布满在她的四周
母亲以驼羔的眼睛
凝望着月亮的泪水
当她用温暖的衣襟
拥抚月光时
生活将重新开始
流水打滑的河湾
生活将重新开始
二
■莫·策登巴拉(蒙古族)/著
马英(蒙古族)/译
穿过心间的昨日河流
在时光的彼岸奔涌而去
梦一般的真,真一般的梦
在幸福与苦难的两头交替
如今我剩下的,唯有这些……
命运之舟,在汪洋之中浮沉
这无边无际的存在
犹如偿还了世间所有的债
犹如某一个女子,在星光之下
至今还在爱着我
不可寻觅,又不可躲避的
因果之缘,抑或人性之光
如今我剩下的,唯有这些……
寂静中凝视喧嚣的人间
思念着在黑夜里去往天堂的父母
我暗自落泪,悲伤成河
往事似乎已结束,而故事却刚开头
与悲情女神相吻的青涩年代
与死神决斗的日子,都再见吧
年少时的轻狂,还有诗的浪漫
所有这一切,与生活妥协、握手言欢
隐隐中,远处有百灵鸟在呼唤着
我的名字,似有雨声传来
而我要寻找水的远方
心爱的人,在身旁牵着我的手
我知道,生活将重新开始