从面子理论和礼貌原则看委婉语

2022-07-13 22:43田晟玉
民族文汇 2022年42期
关键词:委婉语礼貌原则

田晟玉

摘 要:本文试图从面子威胁行为和礼貌理论的角度对委婉语进行简要分析。委婉语是指语言使用者考虑到社会变化、社会心理等因素,为了避免对听者或读者造成伤害,使用礼貌用语和其他语言来代替直接、甚至粗俗的表达。委婉语的使用是为了满足交际双方的面子需要,从而促进交际的正常顺利进行,贯穿于人们的社会生活和日常交际中。

关键词:委婉语;面子理论;礼貌原则

一、引言

委婉语的使用通常与一些特殊词语的使用联系在一起。人们用间接语言来表达一些忌讳的事情或不愉快的意思,使交际能够正常顺畅,达到理想的交际效果。除了传统的委婉语定义和分类,例如一些人们难以提及的话题,除了这些词之外,还有一些其他的“委婉语”,如间接要求或语言表达,例如英语中,孩子想吃冰淇淋,父母会说“I-C-E-C-R-E-A-M”,不提食物,而是把字母一个接一个地拼出来,这样孩子就不会知道父母在说什么。这种间接表达方式也是委婉语。因此,委婉语的使用不一定是出于礼貌,可能有各种复杂的语境原因。

二、文献综述

语用方面,王玉晓(2011)分析了委婉语的使用和实现,包括间接言语行为、幽默和疑问句型的选择,并认为双方都会尽最大努力维护自己和对方的面子。然而,有些言语行为本身就是“面子威胁行为”,交际双方都使用礼貌语言,而委婉语是使用礼貌语言的一种方式。在张辰麟(2020)中,它使用了手动收集和识别的委婉语语料库,并使用数学和统计方法保留、分析和预测委婉语词的含义。

认知方面,李军华(2016)从隐喻和转喻机制的角度分析委婉语,认为其源域到目的域的映射是间隔的,体现了距离原则;相似性映射体现了关联原则,成功地建立了委婉语理解的认知模型。

语言学家Goffman(1967)、Leech(1983)、Brown和Levinson(1987)分别从理论上提出了他们对礼貌和面子的观点。田中(Tanaka,1982)写了一本名为Politeness Strategies and Second Language Acquisition.的书,该书关注的是一个假设,即一个人只有在认为自己在心理上或社交上与听话者疏远时才会采取礼貌策略。Matsumoto(1989)出版了一本Politeness and Conversational Universals―Observations from Japanese. Multilingual名为的书,该书仅涉及Brown和Levinson提出的关于面孔的一些定义。Patricia(2003)写了一篇论文名为Teaching Linguistic Politeness: A methological proposal,该论文提供了一个合适的工具来描述第二语言接触和学习中的语用。

三、面子威胁行为与礼貌原则

Grice(1925)简要介绍了属于礼貌原则的会话含义。尽管如此,Grice在他的语用理论中并没有恰当地解释他的礼貌原则,也没有回答一些问题,例如为什么人们说话间接而不是直率。

Leech(1987)提出了礼貌原则,该原则解释了说话人故意违反合作原则来含蓄地表达自己的真实意思,并且出于礼貌考虑,使言语恰当。这一原则有六个标准,即机智准则、慷慨准则、赞许准则、谦逊准则、同意准则和同情准则。在这些指导方针中有一个中心思想,那就是表扬别人,贬低自己。根据Goffman(1967),面子是社会属性中自尊的体现,面子意味着荣誉、自尊和公众自我形象。它有两个方面,一个是消极的一面,另一个是积极的一面。

Brown和Levinson(1987)提出,面子威胁行为(FTA)几乎存在于所有言语行为中。然而,根据不同的威胁,面子威胁行为可以有不同的描述。根据Brown和Levinson(1987)的说法,当说话人对听话者的要求、提议和情感表达施加压力时,会伤害到听话人的负面面子。当说话者表达不同意见、批评、矛盾和指责时,他会伤害听者的正面形象。言语行为像是感谢、接受提议、做出不情愿的承诺,冒犯了说话者的需要,而言语行为像是道歉、忏悔、承认责任,违背了说话者对积极自我形象的需要。

四、汉语委婉语分析

在汉语中,说话者故意降低身份以表示尊重和谦逊,称自己为“鄙人”;问别人的中文姓氏时,会是“您贵姓”,而谈论对方的父亲将是“令尊”,母亲“高堂”。这是演讲者故意降低身份来提升对方,以表示尊重和谦虚。使用委婉语可以表达不满、拒绝、要求和批评等。使用委婉语可以使双方礼貌相待,气氛和谐。我们在英语中可能找不到相同含义的等效表达。

另一个例子是使用“那个”,这个指示词“那个”可以是世界上的任何东西,所以它经常被用来指那些难以说出并且令人尴尬的事情。例如,如果我们想谈论一个你不喜欢的人,我们经常使用指示语“那个人”来指代你想谈论的特定的人。我们之所以使用这种指示语而不是直接说出那个人的名字,是因为我们想挽回自己的负面形象。

在这些例子中,当我们使用这些委婉语时,我们想保留自己的正面形象,双方对话者的负面形象和正面形象都得到了保存和提升,被占便宜的人会感到更少的冒犯和更好的感覺,而不会像原来的那样感到受到伤害,因此,负面面子得以保存。利益接受者自己也会感到内疚和尴尬。当我们说这种冒犯性的表达时,我们倾向于选择委婉语来挽回对方的面子,不仅听者会感觉更好,说话者也会感觉更好,因为说话者考虑了听者的感受,为他人挽回了面子。

为了保护他人和我们自己的面子,我们必须注意言语交际中的语用策略,其中委婉语的使用是有效的方法之一。事实上,使用委婉语的一个根本目的是让对方觉得你是善意的,所以人们在交际中使用委婉语是为了遵守礼貌原则

五、结论

中国人的交际通常是含蓄和内向的。信息传播通常取决于上下文而非口头内容。委婉语是传统语言的一种变体,它违反了合作原则,是表达一些难以言喻和表达困难的间接方式,其选择和理解依赖于语境,遵循礼貌原则、间接言语行为理论和面子理论。委婉语在日常交际中使用频繁,对交际效果有很大影响。它不仅是一种语言现象,也是一种有用而有效的交际语言,是实现移情和理想交际效果的一种途径。委婉语作为隐性交际的主要手段之一,值得我们进一步关注。

参考文献

[1]Leech, G. N. Principles of Pragmatics. London, New York: Longman, 1983.

[2]Brown & Levinson, S. C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge:

Cambridge University Press, 1987.

[3]Erving Goffman. Interaction Ritual: Essay on Face-to-Face Behavior. New York: Anchor Books.

1967.

[4]Tanaka. Politeness Strategies and Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. 1982.

[5]Matsumoto, Y. Politeness and Conversational Universals―Observations from Japanese. Multilingual―Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 1989.

[6]Patrica Bou-Franch. Teaching Linguistic Politeness: A methological proposal. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 2003.

[8]李軍华,and 郭定芹.”委婉语构造原则的认知阐释.” 湖南科技大学学报(社会科学版) 19.02(2016):110-116. doi:10.13582/j.cnki.1672-7835.2016.02.019.

[9]王玉晓.”面子理论视角下的委婉语.” 安阳师范学院学报 .04(2011):69-71. doi:10.16140/j.cnki.1671-5330.2011.04.007.

[10]张辰麟, et al.”汉语委婉语语言资源建设.” 中文信息学报 34.08(2020):32-40. doi:CNKI:SUN:MESS.0.2020-08-005.

猜你喜欢
委婉语礼貌原则
委婉语教学研究
英语委婉语表达研究
礼貌策略在商务英语信函中的应用
基于顺应理论的委婉语研究
简析好友对话中的不礼貌语言
浅论委婉语在商务谈判中的应用
《老炮儿》之语用分析
从合作和礼貌原则谈商业场所公示语的翻译
礼貌原则下酒店英语委婉语初探