广播电视新闻的翻译及编辑

2022-04-29 16:16张磊
新闻文化建设 2022年5期
关键词:广播电视新闻翻译

张磊

摘要:广播电视新闻稿件的翻译工作,已经成为民族语电视工作者需要完成的基础工作,在翻译工作完成以后,工作人员应该依照传播学理论编辑新闻稿件,从而使译文语言切实满足通俗要求、口语要求、规范要求。因此工作人员需要在进行广播电视新闻翻译工作、编辑工作时,不断提升专业能力,有助于提高广播电视新闻的整体质量。本文分析了广播电视新闻翻译和编辑的特点,探讨了优化广播电视新闻翻译和编辑工作的方式,以期对相关研究具有一定的参考价值。

关键词:广播电视新闻;翻译;编辑

受到新媒体技术的冲击,传统的电视新闻节目需要进行优化改革,广播电视新闻为了提升节目质量,需要强化翻译工作和编辑工作,尽量提升新闻编辑以及新闻翻译的质量,提高广播电视新闻节目的制作水准,促进少数民族的文化交流以及政治交流。

一、翻译在广播电视新闻传播工作中的重要作用

翻译主要是不同语言群体实施信息沟通交流的关键性内容,在少数民族语言广播电视台的制作节目、播报新闻中具有重要作用。

第一,有助于提升新闻制作质量。由于少数民族广播电视新闻节目在制作以及播报的过程中应用的稿件大部分均是汉语稿件,因此电视台工作者需要在完成翻译工作以后,再进行编辑润色方能正式播报。尽管国内部分高等院校已经开设了一些翻译专业,但是由于少数民族翻译专业开设的时间比较短,培养出的专业人才是否满足社会需求需要进一步探究。再加上汉语一直以来是我国培养广播电视新闻人才的主要方式,即使部分电视台工作者会使用少数民族语言,在翻译新闻稿件的过程中,也会出现译文比较呆板、过于生硬的问题,将会导致观众难以顺利理解广播电视新闻稿件的重点内容,因为广播电视新闻稿件的工作人员应该在完成翻译的基础上进行编辑,所以翻译工作的质量将会直接影响广播电视新闻节目的播放效果。

第二,促进各民族交流。少数民族地区的广播电视新闻节目,实质上是多个民族进行文化交流的主要媒介,而翻译工作能够为新闻稿件提供助力。我国是多个民族共同聚居的国家,已经形成少数民族语言共同存在、协同发展的新文化格局,各民族语言均在文化传播和文化交流的过程中,发挥至关重要的作用,它们在各自的领域进行文化信息传播交流工作中具有重要作用,有助于促进各民族的共同交流和共同发展。

第三,有利于促进各民族平等发展。为了提升少数民族地区广播电视新闻的权威性,使其在具备新闻时效性的同时更加贴近人民群众生活,工作人员需要不断加强翻译工作,便于当地居民可以从广播电视中迅速了解新闻内容,从长远角度分析,提升少数民族语言广播电视新闻翻译工作,可以推动各民族平等发展,为少数民族地区人民群众提供多样化的新闻服务。

二、广播电视新闻翻译和编辑的特点

(一)新闻翻译的特点

为了保证广播电视新闻翻译具有比较好的效果,不但需要做到选材精准,而且需要相关工作人员不断强化翻译能力。由于广播电视新闻具有传播速度快的特征,通过对比分析广播电视新闻与报纸可以发现,广播电视新闻语言具有一定的瞬时性,为观众预留的思考时间极少,因此广播电视新闻稿件需要保证通俗易懂。

相对而言,少数民族地区的经济发展水平不高,观众在文化素质方面参差不齐,广播电视新闻相关工作人员需要互相配合,重点研究专业名词、术语的翻译方式。由于广播电视新闻的特殊性,决定着新闻内容涵盖的内容比较多,将会存在很多新翻译内容,对翻译人员是一个艰巨的挑战,需要不断研究如何将新名词使用少数民族语言进行翻译。

翻译人员在翻译广播电视新闻稿件时,不需要过于注重连接词,只需保证译文具备通俗易懂的收听效果即可。广播电视台需要保证广播电视新闻翻译人员既要具备较强的文化知识,也需要熟练掌握汉语与少数民族语言。少数民族观众在收听、观看广播电视新闻的过程中,翻译人员需要充分考虑处于不同文化层次观众的收听需求,在新闻稿件译文内容中尽量使用一些生活中常用、大众化的词汇,在保证译文通俗易懂的基础上,确保新闻稿件以及译文内容保持一致。

(二)广播电视新闻编辑具有的特点

1.简洁性

由于广播电视新闻节目时长是有限度的,工作人员在设计、制作新闻节目的过程中,不能直接将新闻信息进行播报,需要新闻编辑进行精心编排,将新闻的核心内容展现给观众,使其在短时间内快速了解广播电视新闻内容,增加对新闻内容的理解能力,因此广播电视新闻具有简洁性的特点。

2.时效性

广播电视新闻中的“新”,主要是形容新闻信息在传达上比较及时、具有较强的时效性,观众可以通过广播电视新闻迅速接收到主流媒体发布的最新新闻[1]。在出现突发公共事件时,广播电视台负责采访的记者将会及时赶到新闻现场,将录制的视频内容、图片内容、采访信息传输到编辑部门,新闻编辑需要在整理、分析、审核、修改新闻稿件以后,将其作为广播电视新闻的播报内容,这种新闻编辑方式可以在缩短新闻制作时间的基础上,提升新闻的时效性。

三、加强广播电视新闻编辑工作的方式

(一)及时更新工作理念

由于广播电视新闻的覆盖面积广、受众群体基数大,具有的影响力比较大,具有传播新闻、发布新闻的职责,广播电视新闻工作者需要及时更新工作理念,通过借助信息技术以及新媒体技术,提高广播电视新闻内容的传播广度,使广播电视新闻在激烈的市场竞争中占据优势地位。因此,广播电视新闻工作者应该在工作中尽量提升新闻质量,应该对新闻内容进行语言润色,也需要保证广播电视新闻符合当代发展潮流。在新媒体时代下,广播电视新闻编辑和观众间已经不仅是单向的新闻传播关系,观众可以通过广播电视新闻节目新媒体平台上的留言区向编辑提出一些反馈和建议。广播电视新闻编辑需要尽可能快地改变自身工作思维方式,逐渐转换为以观众为主体的新闻稿件编辑方式。

(二)模糊编辑技巧

广播电视新闻需要具备客观性及真实性,需要以客观角度全面展现出新闻的主要内容,在进行新闻编辑工作的过程中,广播电视新闻编辑需要把控好新闻稿件的客观性、真实性、有效性,方能真正意义展现广播电视新闻报道的实际价值。在出现特殊新闻事件时,广播电视新闻编辑可以使用模糊编辑技巧,避免新闻内容使观众产生不适感,事实上,模糊编辑技巧并非是遮掩新闻事件的真相,往往是将比较血腥的案件细节和触目惊心的表述进行模糊处理,广播电视新闻节目应该重点播报充分展现人文关怀以及正能量的事件,从而创造积极、客观、理性的社会环境。

(三)提高新闻编辑的综合素养

广播电视新闻编辑不但需要认真学习新闻节目的制作方式、新闻采编形式,而且应该熟练掌握新闻采访知识、摄像知识,积极主动参与新闻编辑工作有关的学术交流会,在闲暇时间收听、收看收视率比较高的广播电视新闻节目,深入分析这类节目的特点和自己需要学习之处,不断加强自身在新闻编辑方面的学习,从而健全新闻编辑知识体系。

与此同时,广播电视新闻编辑应该在分析新闻事件的过程中,尝试以多个角度进行编辑,不断增强自身对新闻稿件编辑的敏感度,在编辑新闻时需要在保证新闻时效性的同时,增加新闻节目的公正性、客观性。除此以外,广播电视新闻编辑需要深入学习广播新闻学、新闻编辑等相关知识,经常性品读经典的文学作品,增强自身的情感表达能力、语言表述能力,在新闻编辑的过程中,可以使用简洁精练的语言阐述新闻内容,引导观众在观看广播电视新闻节目的过程中进行正确思考[2]。

四、加强少数民族新闻翻译工作的举措

(一)强化理论研究

在对广播电视新闻进行翻译工作时,工作人员通常会受到自身语言表达习惯产生的影响,难以把控符合少数民族语言表达习惯的翻译方式,因此在翻译工作中不能完全保存原新闻稿件的特色,容易导致受众群体对新闻内容产生错误理解。由于少数民族语言翻译工作的研究时间比较短,因此工作人员应该在强化编辑工作理论研究的基础上,灵活运用异化翻译、归化翻译、减译、增译等翻译方式,在使用少数民族语言进行广播电视新闻稿件的翻译工作时,保证译文的准确性和完整性,不要过度拘泥新闻原稿件的形式,仅需确保译文通顺性即可。

(二)积极鼓励工作人员从事新闻翻译工作

自从2005年开始,我国已经推出了很多政策支持文化事业的发展建设,近年来国家越来越重视发展少数民族新闻翻译工作,地方政府需要对广播电视台的新闻翻译者提供更多的支持,出台一些扶持政策,积极鼓励少数民族广播电视台的工作人员从事新闻翻译工作,能够进一步健全少数民族新闻翻译工作的人才队伍。

(三)提升对新闻翻译类人才的培养力度

提升新闻翻译人员的专业能力,是进一步提升新闻翻译质量的主要方式,作为人才培养基地的高校,需要增加对新闻翻译人才的培养力度,创建完整的培训体系。与此同时,少数民族地区的各个高校应该提升交流合作,为学生提供访学交流的机会,使学生在系统学习新闻翻译理论知识的基础上,增加对少数民族的了解程度,能够为广播电视新闻节目输送更多高翻译能力、高素质水平的翻译人员[3]。

由于广播电视新闻内容比较广泛,翻译人员在新闻翻译的过程中可能会面临之前并未接触过的新名词,需要及时查阅、搜索相关资料解决新闻翻译难点问题。

五、优化广播电视新闻编辑工作的方式

(一)优化调整职能结构

广播电视新闻编辑的主管单位应该不断优化调整职能结构,创建分工比较明确的组织架构关系。不断提升新闻编辑工作的效率,保证广播电视新闻编辑工作可以如期完成。首先,需要制定明确的广播电视新闻编辑工作流程,对于信息比较繁杂、数据量比较大的新闻项目,编辑需要细化处理新闻内容;其次,在完善新闻编辑工作流程的基础上,需要设置一些平行组织管理结构,如摄像组、查稿组、审稿组等,保证各个小组通过共同配合工作,顺利完成广播电视新闻节目的制作;最后,广播电视台要增加对新闻编辑工作的监管力度,确保编辑工作的每个环节都可以高质量完成,从而提高广播电视新闻编辑的整体质量[4]。

(二)提高广播电视新闻编辑的工作能力

广播电视新闻编辑应该结合时代发展需要,不断提高自身在编辑广播电视新闻过程中的工作能力。在具有比较强的专业水平以后,广播电视新闻编辑即可以开始优化新闻内容,提升新闻内容的独创性,增加广播电视新闻节目的竞争优势。因此,广播电视台需要增加对新闻编辑的培养力度,为其提供深造学习、参与新闻编辑培训的机会。在培训广播电视新闻编辑的过程中,应该从两方面入手:一方面,加强编辑工作的技巧培训,新闻编辑需要具有比较专业的稿件编辑能力,需要在编排稿件内容的过程中对稿件实施分类管理;另一方面,新闻广播电视台需要大力培养编辑工作者的市场敏锐度,使其结合市场价值取向编辑广播电视新闻内容。

(三)优化创新编辑工作模式

广播电视新闻编辑需要向广播电视新闻节目的观众传达全面的新闻信息,正确引导观众深入思考新闻内容,向受众群体提供精神层面的引导向,促使观众对于新闻信息内容具备正确的认知。广播电视新闻编辑需要不断优化创新工作方式,提高自身的信息分辨能力,及时筛选出具有价值的信息,优化创新新闻信息处理方式,从而不断提升新闻编辑的工作效果,进而提升广播电视新闻节目的收视率[5]。为了能够更好地对广播电视台数据信息进行匹配,需要建立信号检测系统,将各项数据信息进行分类,实现数据的共享服务,通过对数据信息的对比和处理,加强信号发射、传输以及运行参数的实时检测,实现智能调节的系统目标。

在对广播电视新闻信号数据监测的过程中,为了能够对可能会出现的故障问题进行感知与分析,需要建设预警系统,对已经发生、正在发生以及没有发生的故障进行分类,按照故障类型制订预备解决方案,利用系统自动化地进行处理,最终将结果反馈到系统中。除此之外,状态预警系统还能够对故障进行及时的反应,发出警报信号,加强维护的工作效率和质量。

为了能够保证设备运行的效率,需要建立设备监控管理系统,对设备运行的信号进行监控和处理,通过各种技术对监控过程进行优化和分析,重点对数据信息进行反馈,改善老旧设备、性能下降设备带来的故障问题,进一步确保系统运行的安全和稳定。

六、结语

受到新媒体的冲击,广播电视新闻的编辑工作、翻译工作均面临着一些新挑战,相关工作人员需要及时转变工作理念,不断学习新型新闻编辑方式、新闻翻译技巧,提升自身的专业水平,从而提高广播电视新闻的编辑质量以及翻译质量,进而提升广播电视新闻节目的整体制作质量。

参考文献:

[1] 冯晶.提升广播电视新闻编辑技巧的方法[J].记者摇篮,2021(10):69-70.

[2] 张帅,井金然.媒介融合时代广播电视新闻编辑工作的认识与思考[J].数字通信世界,2021(10):281-282.

[3] 崔妮娜.媒介融合时代广播电视新闻编辑工作的革新[J].西部广播电视,2021,42(18):154-155+177.

[4] 阿依达得.汉蒙广播电视新闻翻译策略研究[J].中国报业,2020(11):97-99.

[5] 旦正卓玛.藏语广播新闻翻译的重要性及必要性研究[J].卫星电视与宽带多媒体,2020(1):95-96.

猜你喜欢
广播电视新闻翻译
对广播电视新闻编辑创新的分析和思考
广播电视新闻编辑素质提高策略探讨
广播电视新闻记者采访的情与理分析
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
广播电视新闻编辑提升方略
媒介融合背景下广播电视新闻节目的创新发展