朱秋琰
(山东财经大学,山东 济南 250014)
新时代高等教育的使命是立德树人[1],2016年召开的全国高等教育思想政治工作会议上,习近平总书记特别指出,要将思想政治工作贯穿教育全过程,课程思政这一教育理念影响力进一步提高。如何从微观层面出发促使专业课程教学与思政教育紧密联系起来,深入探索与整合各类专业课程的德育元素,提高对学生的价值引导,是现阶段高等教育课程改革与创新的关键所在,亟须解决。
2020年,我国教育部高等院校外国语言文学类专业教学指导委员会出台了《高等院校外国语言文学类专业教学发展建议》,该文件的提出为高等院校开展外语类专业人才培养以及相关专业课程教学改革与创新提供了有效的指导。《商务英语专业教学发展建议》中特别强调,商务英语翻译课程教学任务不应当只注重强化学生的英语翻译知识与各种翻译技能的应用,还必须有效引导学生在实践翻译过程中正确辨别各种文化之间的不同,尊重各自的文化,进一步改善学生跨文化翻译水平[2]。该要求为研究高等院校商务英语翻译课程思政指明了方向。文章重点阐述了课程思政的内涵与目的,指出了将课程思政融入商务英语翻译教学中的必要性,提出了加强商务英语翻译教学中课程思政改革的策略,深入挖掘商务英语翻译教学中的思政元素,不断改善商务英语翻译教学效果。
课程思政是指依托创设全员、全程、全过程的育人理念,将专业课程与非专业课程等和思想政治教育课程紧密联系起来,产生同向而行的协同效应,并始终将“立德树人”作为核心教育目标的一种现代化新型教育理念[3-4]。课程思政关键任务便是深入探索不同类型的思想政治教育元素,如思政理论知识、价值理念与精神等,并将其全面渗透不同课程教学中,在潜移默化中对学生的思想与行为产生一定的引导作用。事实上,课程思政属于教育范畴,立德树人是其重要的教育目标[5]。在传统教学体系中,学生思想政治教育一般只通过单一的思政课程来实现,这种教育方式已经难以取得理想的效果,课程思政是充分发挥其他课程的思政教育价值,将思政课程与课程思政结合起来,使得思想政治教育课程全面渗透教育活动中,实现全员全过程育人。
随着现代科学技术水平的快速发展,国内外社会环境发生了翻天覆地的变化,越来越多的国外思想与理念进入国内,与我国社会思潮产生了激烈的碰撞,高等院校学生作为社会事业发展的生力军,应当要坚守自身的思想防线,自觉抵制不良思潮,树立坚定的理想信念[6]。课程思政在引导学生构建坚实的思想防线上发挥了至关重要的作用,除了充分发挥思想政治理论课育人功能之外,还倡导深入挖掘其他相关课程的思政教育元素,为高等院校专业课程改革与创新提供了新的方式。
随着全球经济一体化的深入发展,我国与世界各国的经济交流越来越频繁,与此同时在“一带一路”不断发展的大环境下,高等院校应当紧密贴合国家开放共享、互惠互利的发展精神,为社会培养出更多商务英语翻译水平高、实践应用能力强,同时拥有良好跨文化翻译技能的高素质人才。所以,为了确保商务英语翻译教学达到既定的人才培养目标,必须要构建与之相匹配的人才培养方案。而将课程思政慢慢融入商务英语翻译教学中,可以很好地避免课程思政过于突兀,造成学生对其产生一定的抗拒心理。与此同时,商务英语翻译教学还必须要深入探索课程思政自身富有的含义与精神,从文化自信、职业素养以及心理健康等不同途径出发,逐渐引导学生形成健康的心理与高尚的品德,为社会培养出更多德才兼备的复合型人才[7]。
通过将课程思政融入商务英语翻译教学中,可以进一步提高翻译教学的专业化与系统化水平。与此同时,教师也应当要积极优化考核评估体系,尝试引入不同的教学模式,促进教学过程中人文主义和理性主义的紧密结合,让学生看到显而易见的教学成效。此外,通过引入课程思政,还有助于改善当下英语翻译课程教学氛围,不断强化育人效果。首先,课程思政可以让学生充分领悟健全人格与技能水平是缺一不可的,有效避免学生产生功利性心理,提高大学生文化直觉、思维辨别以及道德水平,不再单一地关注学生的学习成绩,转而更加重视学生全面均衡发展。其次,将课程思政融入商务英语翻译教学中,会给教学活动开展造成较大改变,教师为了能够尽快适应这一教学改变,必须要不断强化自身认知,主动学习与探究相关跨学科知识,不再将完成既定的教学任务当成教学重点,转而更加关注实际育人效果。另外,商务英语教师还应当要加强和学生的沟通交流,不断提高教学内容的丰富性,充分调动学生的学习积极性,通过教师与学生的共同努力,不断提升学生的综合专业水平。除此之外,将课程思政与商务英语翻译课程教学结合起来,对翻译教学教师的要求越来越高。一方面,教师要真正将学生视为教学活动开展的主体,尊重每一位学生的思想与建议,严格依照学生的认知水平规划教学内容,彻底改变传统教学模式。另一方面,教师需要广泛涉猎经济、法律、心理以及政治等各个领域知识,进一步强化自身的综合能力,通过丰富的知识体系征服学生,引导学生逐步完善自身的思维能力。所以,商务英语教师不仅要重视强化自身的专业技能水平和道德素养,同时还应当要充分认识到人才培养的使命感和紧迫感,在当代多元社会环境下确保学生能够形成正确的思想意识,既要利用知识武装学生大脑,也要依托自身才智和爱感化学生心灵。
尽管现阶段各所高等院校都在积极开展课程思政,然而在实际落实过程中必须要依照课程具体内容,确保思政课与专业课可以有效地融合,防止出现生搬硬套的不良现象[8]。这要求教师要对教学内容进行深入分析与整合,通过适宜的手段将两者紧密联系到一起。商务英语翻译教学一般使用任务驱动教学模式,将学生视为课堂教学活动的主体,教师则为学生学习的辅助者与引导者,依托具体的项目,让学生在完成项目任务过程中,领悟英语翻译知识与相关技能。除此之外,联系跨文化交际知识,引导学生形成多样化的思维,确保完成的商务英语翻译能够很好地贴合目的语的表述习惯。例如,在进行相关产品介绍翻译时,对产品的介绍应当尽可能的全面、准确且真实,并要拥有一定的创意吸引消费者的注意力,从而提高产品营销效果。在翻译过程中,一方面要确保译文符合目的语的语言特征与习惯,另一方面也要充分意识到商家必须要注重诚信。比如,针对市场上知名度较高的保健产品,教师必须要引导在翻译过程中注重诚信,介绍产品功效时需要谨慎用词,向用户精准传达信息,不会让消费者产生主观臆想,如Percentage Daily Values are based on a 1800 calorie diet(每天摄取量的百分比基于1800卡热量)。
在开展商务英语翻译教学过程中,教师还可以引入模块化教学模式,将班级学生分成若干个小组,让每个小组学生模拟构建一家企业,并选择自己小组将要售卖的商品种类,对商品名称、销售人员名片、广告词、产品介绍、销售合同以及交往信件等进行翻译,通过这种模式不仅可以让学生在完成任务中提高自身的翻译水平,也可以对真实翻译工作产生具体的认知,如将某汽车广告词“不懈追求完美”翻译为“The relentless pursuit of perfection”。在开展商务英语翻译模块化教学时,教师不仅要向学生传授重要的翻译方法与技能,充分把握每一位学生对翻译知识的领悟,还需要密切关注学生翻译中的问题,及时引导与协助其解决各种疑问。例如,学生翻译后的译文受限于原文架构,缺乏一定的灵活性,表现出明显的“翻译腔”,教师需要向学生重点阐述不同文化与思维之间的区别,借助于思政元素让学生充分领悟其中的道理[9]。
在现代信息化快速发展与普及的背景下,商务英语教师应当充分发挥信息化技术优势,逐步弥补传统教学中的弊端,切实提高课堂教学效果。现阶段,教学资源库中涵盖了大量的教育资料与信息,教师可以十分便捷地查找到自己需要的教学资料。然而任何事物都有其两面性,信息化技术也不例外,在为学生带来一定帮助的同时,互联网上各种虚假、暴力等不良信息也会对学生的心理与思想产生较大影响,所以教师应当重视信息化教学资源的选择,采用科学有效的方法将其融入课堂教学中。同时也可以利用社会热点新闻,将不同文化的碰撞展现给学生,让学生分组讨论热点问题,用思政理论指导学生辩证对比分析,从而更好地理解不同文化和价值观对商务翻译的影响。让学生学会从庞大的数据信息中,检索到自己需要的高价值信息,进一步提高学生独立思考问题的能力。另外,教师也可以借助于信息化教学手段,不断强化自身的课程思政教学能力,确保课程思政能够与商务英语翻译教学紧密结合起来。正如习近平总书记所说,我们的教师既要精通专业知识,做好“经师”,又要涵养德行,成为“人师”,努力做精于“传道授业解惑”的“经师”和“人师”的统一者[10]。
传统文化不单单是一个国家和民族不断发展的重要根基,同时也是引导中华儿女建立强大文化自信的重要载体。在现代社会环境下,人们仍然在传统文化价值理念中探索难题启示。在开展商务英语翻译教学活动中,教师要让学生逐步认识传统文化,领悟其中的内涵与精神价值,从而慢慢喜爱上传统文化,并建立良好的文化自豪感。在商务英语翻译教学中,教师应当重视提高学生的汉字思维,依托系统详细的介绍汉字发展历程,让学生对汉文字产生直观的认识,提高对文化负载词的敏感度和商务翻译的准确性。如在将名言警句当成商务翻译教学内容时,教师可以引入“欲穷千里目,更上一层楼”等彰显我国民族特征与民族认同感的作品,并基于西方文化思维进行翻译,如“Do unto others as you would have them do unto you”“己所不欲,勿施于人”,让学生树立跨文化交际并正确领悟普世文化概念。随着我国与世界各国文化与经济交流的日益频繁与深入,各种类型的社会思潮混杂在一起,对大学生的思想理念、价值观等产生重大影响,并对大学生的民族文化认同感产生一定的影响。所以,教师要将坚定大学生文化自信、推动传统文化传播作为课程思政在商务英语翻译教学中的重要任务。例如,教师可以选取一些商务会谈中经常提起的中国传统典故或习语作为翻译教学内容,还可以通过中西方文化对比的方式,加深学生对传统文化的理解和认同,提高学生正确翻译和表达传统文化的能力,引导学生树立科学的中西方文化观和文化平等交流意识,帮助学生建立良好的跨文化翻译意识。
校企合作是高等院校教学体系中十分重要的一部分,可以为学生带来大量的实习实训机会。现阶段,课程思政不应当只限制在平时课堂教学活动当中,而应当广泛覆盖校企合作、学生顶岗实习中,让企业的教学实践活动中也充满课程思政教育资源。在实际将课程思政融入校企合作与顶岗实习当中时,教师要充分发挥现有资源优势,采取有效手段不断提高资源运用效果,确保学生在强化自身专业知识与技能的同时,也能够树立良好的价值理念。
综上所述,课程思政是高等院校实现立德树人的有效途径与必然选择,商务英语翻译教学作为主干教学内容,在教学过程中渗透思政元素十分重要,只有加强对现有教学方式与内容的优化与创新,才能不断培养出更多复合型商务英语专业人才。