康凌燕
(重庆城市管理职业学院 重庆 401331)
随着大数据互联网时代的到来、随着科学技术的全面进步、随着全国各地基础设施的全面建设,以及高职生在手机、电脑、iPad等智能设备的普及下,网络已经成为影响他们知识获得、信息获取、人际沟通、增长知识的主要阵地。在高职英语教学中融入互联网信息技术,为当下的英语教师提供了一种新的方向,有利于深化英语教学改革。然而二者的结合过程必然不会一帆风顺,难免产生一些摩擦,这就需要高职英语教师正确认识互联网信息技术的利弊,全面了解高职学生的情况,并进行深入分析,尽快使互联网与英语翻译教学达到完美的契合度。因此,随着互联网时代背景的到来,对职业教育学生的英语翻译教学也提出了新的使命和新的要求。
首先,时代在不断地进步,高职学生的需求也在不断发展。过去其高职教育的英语教学呈现出程序化、片面化的特点,比如:过于注重教学环节的顺序性、完整性,严格遵守“导入(Presentation)”、“阅读(Reading)”、“练习(Practice)”的教学模式,严重限制了高职学生英语创新思维的发展。英语翻译是一类灵活性较强的教学内容,学生跳出固定圈子、跳出固定思维习惯对于提高高职学生英语翻译成绩是非常重要的。外国人说英语的语法习惯与中国人说汉语的语法习惯是不一样的,进而英语翻译必须跳出中国人说汉语的语法习惯,不能按着英语单词顺序的排列来进行逐字翻译。所以,笔者前面提到的,英语创新思维才显得尤为重要。而国内目前在这一方面处于弱势,无论是对于高职学生还是本科学生来说,都是完全适用的。
其次,高职学生在英语基础方面处于巨大的不利地位。纵览全国高等职业教育的学生,他们普遍呈现出英语基础不扎实、英语语法不甚了解或是完全不了解、单词不认识等等重大问题。根据调查研究显示,高考英语满分一百五十分,高职学生平均成绩在五十分左右,而这其中很多英语都是误打误撞的,可想而知,高职学生的英语基础是多么的薄弱[1]。有很大一部分学生对于最基本的“few”、“a few”、“little”、“a little”四者之间的不同难以区分,甚至是单复数的使用或者是不能区分主语、谓语、宾语、定语、状语,进而不能划分句子结构层次。这对于提高其英语翻译能力来说是一种致命缺陷。
再有,高职学生对待英语学习没有主动性、态度不积极。在高职学生过往的英语学习经历来看,英语学习已经对他们造成了极大的不自信,短期内难以在这方面建立自信心。高职学生在英语学习上的不自信在课堂上常常会表现为课堂英语翻译教学气氛沉闷、从不积极主动回答老师提出的问题,也不参与课堂互动,学生不敢开口说英文,上课注意力分散、上课玩手机、不完成教师交代的学习任务,甚至是喊人代课或是逃课等行为。更严重者,为了在期末不挂科,可能还会出现考试作弊、抄袭等情况。
第一,互联网可以成为打开高职学生对英语学习兴趣的钥匙。互联网自身是精彩纷呈的,不仅可以通过互联网进行人际往来、购物、实时浏览世界上其他国家发生的趣事、发布自己的日常动态、追剧、玩游戏等,互联网也是英语学习的资料包,是英语翻译学习的信息库。很多软件,比如:英语流利说、喜马拉雅、每日英语听力、百词斩、墨墨背单词、网易有道词典、扇贝单词、慕课等诸多英语学习软件。这些在互联网基础上开发的英语学习APP已经成为互联网背景下青年学生人手必备软件。每款软件针对不同的用户群体,或是将配音与英语学习相结合,或是将人机互动与英语学习相结合,充分利用了学生对于互联网的依赖,为英语翻译教学提供了巨大的推动作用。
第二,互联网可以成为高职学生保持主动学习英语的持久动力。传统的英语课堂教学模式,由于时间、地点等限制,主要是教师在讲台上教授,一股脑地塞入学生的头脑中,然后学生在课后进行自我消化,这种教学模式极容易消耗学生对于英语学习的兴趣,消耗他们对于英语学习的耐心,所以在这种模式下,学生常常会感到难以喘气、感到压抑,讨厌英语课,甚至是讨厌英语老师。而互联网,则为他们提供了多样化的可供选择的学习英语的方式方法。更重要的是,“互联网+英语”的教学模式不再有时间、地点的限制,学生可以自由选择合适的时机进行自我英语学习。随着其模式的完善,学生遇到难以理解的英语问题还可以随时咨询“互联网老师”,每日有在线名师为学生保驾护航。
第三,身处当今时代的英语教师,记住互联网,可以获得更多的机会和渠道去接触英语。为此,高职英语教师可以在网络世界中查询不同的英语学习平台,积累知识,同时其中丰富的资源还为教学提供了有益借鉴。另外,在互联网中,高职英语教师不仅可以对比筛除有害资源,留下与自身课堂教学模式最为匹配的资源,而且能够有效地储存下来,以便随时随地查阅选用,帮助推动教师教学能力的提升。
正如笔者前面提到了的互联网在促进英语翻译教学的重要作用,进而教师应该将把互联网的作用充分利用起来。教师要扮演、担任连接者的作用,将互联网与英语翻译学习和班级教学连接成一个高效运行的完美整体。教师建立这样一个互联网学习平台就是要将互联网纷杂的、无序的、混乱的知识信息整理出来,为高职学生提供一条思维清晰、条理明白的英语翻译学习路线。这样一来,学生不容易在纷乱混杂的互联网世界中迷失,导致注意力分散的情况。另外,学生在英语翻译学习的时间、地点将不再局限于学校的教室。教师在该学习平台既可以直播讲解学习内容,又可以下发视频、文字资料让学生观看,同时,能够实时掌握学生英语翻译学习的进度,有利于教师更加充分的掌握学生的英语基础能力,为教师布置合理的学习任务、制定恰当的英语翻译教学方案提供最有科学数据支撑的证据。除此以外,教师也能够在这个互联网学习平台检验学生在英语翻译上的学习效果,为英语教师改进英语翻译课堂提供强大的动力支持。
大数据互联网不仅为高职学生提供了多样化的英语翻译学习信息渠道,而且可以为高职学生提供贴合英语交流、翻译的语言环境,从而实现跨环境的英语翻译,能够极大地提高高职学生的对英语翻译的兴趣,提供更多的英语翻译实践机会,使英语翻译贴近学生的日常生活,而不再是与学生生活、成长和未来遥遥无关的“泡影”。
笔者在前文曾提到过,在英语翻译中创新思维、改变固有语言语法习惯的重要性。教师要利用好互联网能够跨文化环境的优点,纠正高职学生固有的“汉式英语”习惯,培养正确的英语翻译思维,打破文化环境的限制[2]。一旦学生融入英语语言环境中,敢于表达、便能很快适应,能够更加快地速提高英语翻译的能力,刺激他们的感官,从而帮助高职学生树立学好英语的信心,因此,教师还要在课外鼓励高职学生在有条件的情况下“多交”、“多观”、“多听”、“多看”,即多交外国朋友,多观英文电影,多听英文歌曲,多看英语报纸。通过这些方式,强化了高职学生的语言表达能力,才能够有效提高高职学生的英语翻译能力。
教师将互联网信息化教学方式运用于高职英语课堂中,其应当与学生形成良性的关系。基于此,英语教师需要采用支架式的教学方式,组织学生自主开展英语翻译教学探究。一是高职英语教师应当制定本节课的教学目标,有意识引导学生开展英语翻译自主探究活动,同时以构建主义理论为基础,配合相应的课件,与学生共享英语翻译资源。二是高职英语教师在将学习任务分配给学生之后,学生就可以按照自己的学习情况进行单词的浏览和跟读,为进行英语翻译打下坚实的基础,教师则设计不同难度的问题测评学生的英语知识掌握情况。针对班级上的英语学困生,教师重点关注,及时辅导,鼓励学生自主学习,认真完成英语翻译作用。三是对于互联网信息化教学过程中的产生的问题,教师可以将学生分成不同的小组,通过互相合作解决问题,并适时予以指导。当高职学生完成小组讨论后,对英语翻译知识也会更加深刻的理解。这时,英语教师就可以对学生的英语能力进行检验,适当提出一些拓展性翻译问题。
综上所述,“互联网+英语翻译”的教学模式在新时代互联网无处不在、无时不有、无刻不及的时代特点下,在高职学生对英语翻译学习需求不断变化的情况下,已经成为了英语翻译领域的新时代风尚。教师要尊重时代的变迁和高职学生的学习需求,不断创新互联网背景下高职学生英语翻译教学新模式,利用好大数据互联网,创设优质、有趣的英语翻译学习平台,打造联通学校和社会、学校和学生的有益于发展高职学生英语翻译能力的语言文化环境,最终实现提高学生英语翻译能力、完备学生英语学习的目的。