Dans cette rubrique,nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois,vous donnant ainsi un aperçu de la pensée,des politiques,des réformes et des transitions en cours en Chine.
中共十八大以来,习近平多次强调,要善于运用底线思维的方法。底线思维是以底线为导向的一种思维方法和心态,要求不回避矛盾,不掩盖不足,客观分析每个可能出现的问题,并妥善加以解决。这一思维方法也体现在习近平关于扶贫工作的重要论述之中。他指出,农村 贫困人口如期脱贫、贫困县全部摘帽、解决区域性整体贫困,是全面建成小康社会的底线任务,是中国共产党作出的庄严承诺。没有农村贫困人口全部脱贫,就没有全面建成小康社会,这个底线任务不能打任何折扣,党向人民作出的承诺不能打任何折扣。中共十八大以来,中共中央把贫困人口脱贫作为全面建成小康社会的底线任务和标志性指标,在全国范围全面打响了脱贫攻坚战。脱贫攻坚作为“底线任务”,不仅意味着要保质(“两不愁三保障”)保量(农村贫困人口全部脱贫)完成,还意味着脱贫攻坚作为全面建成小康社会“补短板”的关键任务,必须如期完成。
Xi Jinping insiste,depuis le XVIIIeCongrès du PCC,sur une bonne application de la pensée du seuil de tolérance.Cette pensée,une méthode et un état d’esprit s’appuyant sur le seuil de tolérance,exige de ne pas contourner les contradictions ni dissimuler les défauts,d’analyser objectivement tous les problèmes possibles et de les résoudre correctement.Cette pensée se traduit dans les propos importants de Xi Jinping sur la lutte contre la pauvreté.D’après lui,sortir de la pauvreté les populations rurales démunies,faire disparaître tous les districts démunis et résoudre le problème de la pauvreté régionale constituent la tâche minimum de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.Il s’agit également d’un engagement solennel du Parti communiste chinois.Sans la sortie de la pauvreté de toutes les populations rurales démunies,il n’y aura pas d’édification intégrale de la société de moyenne aisance.Ni cette tâche minimum,ni l’engagement solennel du Parti envers le peuple ne peut faire l’objet d’une révision à la baisse.Considérant le changement d’aspect des populations démunies comme la tâche minimum et l’indicateur emblématique de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance,le Comité central du PCC a lancé,à la suite de son XVIIIeCongrès,une bataille décisive contre la pauvreté à l’échelle nationale.En tant que tâche minimum,l’élimination de la pauvreté doit permettre la mise en place du « double dispositif » et de la « triple garantie »sur le plan qualitatif,ainsi que la sortie de la pauvreté de toutes les populations rurales démunies sur le plan quantitatif.En tant que tâche clé pour « remédier aux maillons faibles » au cours de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance,l’élimination de la pauvreté doit être accomplie à la date prévue.
获得感是指人们在收获某种物质或精神利益后而产生的满足感。2015年2月27 日,习近平在中央全面深化改革领导小组第十次会议上首提这一概念。他指出,处理好改革“最先一公里”和“最后一公里”的关系,突破“中梗阻”,防止不作为,把改革方案的含金量充分展示出来,让人民群众有更多获得感。获得感强调的是一种实实在在的客观“得到”,是“看得见、摸得着的实惠”,既包括物质方面,也包括精神方面。获得感的提出,使人民得到的利益有了进行指标衡量的可能,得到了人民群众的积极响应。“让人民群众有更多获得感”的提出,体现了中共十八大以来以习近平同志为核心的党中央立党为公、执政为民的宗旨意 识,体现了坚持以人民为中心的发展思想,体现了社会建设要坚持共建共享的基本原则,体现了改革创新要以增进民生福祉为目标的价值导向。
Le sentiment de satisfaction se produit lorsque nous obtenons des intérêts matériels ou spirituels.Le 27 février 2015,Xi Jinping a pour la première fois avancé ce concept à la 10eréunion du Groupe dirigeant central pour l’approfondissement intégral de la réforme.D’après lui,il faut bien gérer les rapports entre « le premier kilomètre » et « le dernier kilomètre » de la réforme,briser la résistance aux échelons intermédiaires,s’abstenir d’être inactif,et faire connaître pleinement la valeur de notre plan de réforme,afin de renforcer le sentiment de satisfaction de la population.Le sentiment de satisfaction met l’accent sur une obtention réelle des avantages tangibles sur les plans matériel et spirituel.La proposition de ce concept permet de mesurer par des indicateurs les avantages obtenus par la population,trouvant ainsi une réponse favorable de cette dernière.La formulation de ce terme reflète le sens d’objectif fondamental du Comité central du PCC rassemblé autour du camarade Xi Jinping,qui travaille avec abnégation pour de nobles objectifs et exerce le pouvoir dans l’intérêt du peuple.Par ailleurs,elle exprime le concept de développement centré sur le peuple,le principe fondamental de l’édification sociale par tous et pour tous,ainsi que l’orientation de valeurs,selon laquelle la réforme et l’innovation doivent viser à améliorer le bien-être de la population.
Choisis dans Mots clés pour comprendre la Chine pubIié par I'Académie de Ia traduction de Chine et Ie Groupe internationaI de pubIication de Chine