壮医药线点灸学全英文教学的探索

2021-11-30 11:05吴椋冰蒋基昌许苗苗岑思园
广西中医药大学学报 2021年2期
关键词:全英文英译医药

吴椋冰,蒋基昌,许苗苗,岑思园,陈 斌

(广西中医药大学,广西 南宁 530200)

壮医药是壮族人民在漫长的生产生活实践中形成和发展起来的独特民族医药,是中医药的重要组成部分,为民族的生存、健康和繁衍发挥了重要作用。壮医药线点灸是壮医独有的一种治疗方法,具有简单易学、操作性强、疗效确切等特点。壮医药线点灸学作为广西中医药大学独具特色的一门课程,深受各国留学生的喜欢和关注。近年来,为推动壮医药进一步走向世界,我们致力于壮医药线点灸学全英文教学工作。然而,壮医药名词术语英译标准缺乏、英文教材匮乏、教学模式单一、师资力量薄弱等问题,困扰了教学实践,影响了教学质量。为进一步提高壮医药线点灸学全英文教学质量,我们根据课程特点,从师资、教材、网络教学平台等方面加强建设,全面探索教学新模式。

1 壮医药线点灸学全英文教学现状

为了让留学生更好地学习壮医药线点灸,国际教育学院组织全英文教学骨干,于2016年起开设了壮医药线点灸学全英文教学课程。全英文教学团队以林辰教授主编的壮医药线点灸学为基础,精选部分章节,编写教学大纲、英文教案、讲义和制作课件。教学模式以课堂教学为主,辅以专题讲座和临床见习,参加学习的留学生人数每年约为100人。通过授课总结和学生反馈的情况分析,我们发现留学生对特点鲜明的壮医药线点灸有着较为浓厚的兴趣,但是对壮医药线点灸的学习仅仅处于初步了解阶段,没有能够真正掌握壮医药线点灸的理论精髓和临床运用。故壮医药线点灸学全英文教学的整体教学效果不甚理想。

2 壮医药线点灸学全英文教学探讨

2.1 加强师资培训,提高教师全英文教学能力 壮医药线点灸学全英文教学不仅要求教师具备过硬的中医药和壮医药专业知识水平,而且还要具备过硬的英语水平。一般而言,具有中医药和壮医药专业知识的教师在英语听、说、读、写、译的语言基本功大多比较欠缺,而专业的英语教师又缺乏对相关医药专业知识的深入了解。我校全英文教学的师资力量较为薄弱,同时具备以上两种基本能力的教师屈指可数,一定程度上影响了壮医药线点灸学全英文教学的整体质量。

为了提高教师全英文教学能力,我校积极开展多种形式的师资培训工作。从2012年起,国际教育学院定期面向全校教师开设中医英语培训班,着重提高教师的英语口语和讲学水平。从2015年起,学校专门开设壮医药英文翻译培训课程,重点加强壮医药专业教师的英语培训工作。2017年以来,学校出台相应政策鼓励中青年骨干教师出国交流、脱产深造,着重加强临床教师的全英文教学能力的培训。与此同时,我校与国外多所知名医学院校建立了长期合作关系,定期选派优秀教师赴境外进行全英文授课技能培训。另一个方面,国际教育学院定期邀请壮医药学院专职授课教师,为已具备全英文教学能力的教师进行壮医药专业培训,强化全英文教学教师队伍的壮医药专业知识。上述师资培训工作的持续扎实开展,逐步提高了我校教师的全英文教学能力和水平。

2.2 规范英译标准,精心编写全英文教材教案 由于壮族历史上没有规范通行的文字,壮医药主要以口耳相传的方式在民间流传,只有用壮语才能比较准确地加以表述,其术语翻译难度较大,壮医药术语英译尚未形成统一标准[1],这是壮医药线点灸学全英文教材教案编写工作面临的最大困难,也是全英文教材迟迟未能问世的主要原因。我们现用自编的英文教材是由节选中文版教材直接翻译而成,存在着知识点不够完善、内容不够系统、英译不够标准等问题,其权威性、系统性和准确性都存在着明显不足。英文教材的匮乏,既不利于教师系统传授知识,也不利于留学生课后自主学习。

近年来,笔者参与了广西教育厅人文社科课题《壮医药术语英译标准化的实践与研究》和广西中医药大学校级重大课题《壮医药名词术语英译标准化的研究》的工作,对壮医药学名词术语的标准化和规范化进行了研究探讨。经过规范细致地筛选、比较、翻译和专家认证,我们已经确定了200个壮医药名词标准化英译术语,发表了相关研究成果[1-3],获得业界普遍认可。壮医药名词术语翻译的标准化和规范化体系逐渐形成,为壮医药线点灸学全英文教学打下坚实基础。在此基础上,我们对近5年壮医药线点灸学全英文教学的讲义和课件进行了规范化和系统化整理,重点完成全英文版教材讲义的编译工作。此外,笔者还参与了《壮医学概论》英文版教材的编译工作。该书用英文系统全面地介绍了壮医药的历史、发展和诊治方法等,内容详实、重点突出、思路清晰、层次分明,是教师上课重要的辅助,同时也是留学生学习壮医药主要参考书籍。全英文教材的编译,解决了壮医药对外教学中英文版教材匮乏的燃眉之急。

2.3 优化教学模式,注重强化全英文教学实践 壮医药线点灸学全英文课程为首次开设,没有经验可以借鉴,授课教师往往驾轻就熟,以传统课堂教学为主要教学模式开展教学。但壮医药线点灸学是一门操作性很强的临床学科,需要充分发挥学生的主动性,才能熟练掌握理论知识和操作技能。留学生英语基础好,思维活跃,喜欢轻松而互动较多的教学氛围,不喜欢填鸭式教学,传统相对单一的教学模式难以调动学生学习的主动性,在很大程度上影响了本课程的教学质量和教学效果。为此,我们不断优化教学模式和丰富教学手段,将CBL、BOPPPS等教学模式和翻转课堂、案例教学等教学方式引入壮医药线点灸学教学之中。

为使学生能更好理解壮医药线点灸的作用疗效、选穴规律以及具体操作技术等重点和难点,我们选择“基于案例”教学法(Case-based learning,CBL)。例如,在讲解药线点灸治疗急慢性湿疹的案例中,教师先用图片展示具体案例,然后请学生扮演医生与患者的角色进行问诊体验,其他学生就问诊过程进行补充或修改。教师在讨论过程中进行适当引导,启发学生如何正确选择穴位。随后教师提出“急性湿疹和慢性湿疹应采取哪一种操作方法”,让学生围绕操作方法展开讨论。教师直接携带药线展示操作,并让学生相互实践,及时指出学生在操作中的不足。最后教师总结壮医药线点灸治疗湿疹的操作方法和疗效,采用图片呈现的课件方式,比较使用壮医药线点灸疗法后各部位的湿疹改善情况,从而直观展示壮医药线点灸的疗效,帮助学生建立临床思维。

此外,我们还采用了BOPPPS教学模式。该模式是目前加拿大高等教育教师培训和课堂教学的标准模式,强调学生在教学过程中的深度参与。它由导言(Bridge-in)、学习目标(Objective)、前测(Preassessment)、参与式学习(Participatory Learning)、后测(Post-assessment)和总结(Summary)六个教学模块构成。强化教师对教学过程的精心设计和组织,最终确保教学目标的实现[4]。在药线点灸的课堂上,我们通常用药线点灸治疗某种疾病的前后疗效对比图作为导言引入,如以“Hi,boys and girls,look at these two pictures!Do you know why this thin thread can produce such a magical effect?(同学们看看这两张图!你们知道,这小小的一根线,为什么有这么神奇的效果吗?)”等提问来激发学生兴趣。接着明确课堂需要讲授的壮医药线点灸知识点,提出具体的学习目标,让学生明确学习方向。并对上次课壮医药线点灸的知识进行提问,作为前测内容,如“Which points are the commonly used points for Herpes zoster(带状疱疹的常用治疗穴位是哪些)?”以了解学生对上节课知识的掌握程度。课堂上学生分组进行案例式讨论,或采用案例角色扮演等方式让学生参与到学习或实操中;课后让同学上传自行拍摄的手法操作视频,以考察学生的实操运用。教师总结课堂知识点,并对学生疑难问题进行解答。

同时,我们着重在课件的制作上下功夫,通过整合知识要点、提炼重点难点、优化美化课件、导入操作视频、强调临床实用操作技能的教学实践,让学生更直观地学习壮医药线点灸的操作方法,有利于提高学生的学习热情、求知兴趣和课堂注意力。

2.4 搭建网络平台 借助网络教学平台的教学方式,也是我们在壮医药线点灸学全英文教学改革中,致力推行的。我们还特别制作了全英文的系列微课程,在课堂中以案例分析的形式进行导入及讲解。而网络微课,同步课堂教学,突破留学生在时间与空间的限制,为混合学习和自主学习创造条件,使师生随时随地根据需要选择性地进行教与学。在国际教育学院网站专门开设了“壮族医药对外网络教育专栏”,通过上传壮医药授课课件、教学视频、参考书目等相关教学资源,实现优质教学资源共享,强化了全英文教学实践。壮医药对外网络教育专栏,内容丰富多彩,独具壮族特色,配以中英文两种语言介绍说明,开设师生交流窗口,通过网络互动的方式,促进师生之间的课外交流,进而提升了教学质量。该平台的建设不仅给我校师生课外学习壮医药提供了便利,同时也为壮医药对外展示提供了一个良好的媒介和平台。

3 结 语

本文全面分析现有壮医药线点灸学全英文教学存在的种种问题,着力探讨教学的改革方向,并在实践中探索,希望不断提高我校壮医药线点灸学全英文教学的整体水平和教学质量,有利于壮医药传统文化的传承和发展,加快壮医药对外教育步伐,推动壮医药进一步走向世界。

猜你喜欢
全英文英译医药
面试
《医药导报》第十届编委会成员名单
《云南医药》杂志征订启事
WELLNESS TODAY
国际化背景下大学物理实验全英文教学初探
“瓟斝”与“点犀”新解*——兼论中国典籍中名物词的英译
资源与环境科学研究生科技论文写作课程全英文授课教改探讨
话语分析角度看公示语的英译及翻译对策
中国古代医药及导引养生诸术考论
英语教学中全英文教学的思考