大学生创新英语学习APP 设计

2021-11-27 11:17诸一波郑德虎顾思怡杜艳瑾
科技与创新 2021年7期
关键词:使用者逻辑单词

诸一波,郑德虎,顾思怡,李 岚,杜艳瑾

(上海健康医学院,上海 201318)

笔者们所在团队在学习英语词根词源的背景下,开发设计了这款APP,其中包含人们对现有英语学习APP 的看法以及自己的学习经历。目的是为了打破传统英语学习的枯燥,运用逻辑和创新能力去更加有趣味地学习英语。通过自身的学习经历,不断反复研磨单词内在逻辑,融合上自己独特的学习方式,创新出一些新的学习方式。主要解决了学习英语时的枯燥以及效率问题,大大增强了学习时的趣味性和创新能力。

1 项目简介

1.1 项目介绍

项目结合互联网技术,致力于创新英语碎片化学习。摆脱传统英语死记硬背,通过自主学习,创造句子,猜测单词内在逻辑,分析长句结构含义,寻找一词多意等方式来提高词汇量以及语感。

1.2 灵感来源

该项目灵感源自于《英语的原理:用美国人的思维学英语》。传统APP 例如“百词斩”所使用的方法都大同小异,通过看图或使用句子来加深对单词的印象,本质上并没有离开单纯的死记硬背,这不仅不利于今后英语的交流,更会影响英语学习的思维方式。本项目立志于引进美国人学习英语思维,解决目前市场上使用者所困扰的各类问题,让学习英语更富有逻辑性、趣味性,而不单单只是为了应付考试。

1.3 行业前景分析

吸引大学生使用APP 进行英语学习的主要原因是手机APP 具有便捷性、专业性、丰富性、针对性、新颖性,容易引起学生的学习兴趣,可以利用零散学习时间等优势[1]。根据大数据统计,中国目前学习英语的人数已超过4 亿人,但是真正能用英语流畅对话的却寥寥无几。在这个行业领域中,占最大比例的是少儿,各个地区,无论是沿海一线城市还是三四线城市对英语的重视程度都逾显增高,下列数据便可充分反映该现象。80%的家庭在孩子英语学习方面花费数万元之上;北上广等一线城市学习英语的年龄普遍低龄化,6 岁甚至不到6 岁就开始学习英语;而英语培训的经济市场规模更是惊人,2018 年达到了344.1 亿元,同比增长近17%。因此,在该背景支持下,此项目必定会有一定市场。

2 项目特色与运营

2.1 项目主要内容

本项目是一款利用手机等移动设备展开的英语学习APP,结合了美国英语学习思维以及中国语言文化,通过自主创新提高英语学习能力。

2.2 创新点以及项目特色

项目处于开发阶段,大致理念已经建构出了雏形。该产品灵感源自于《英语的原理:用美国人的思维学英语》,通过研读美国人学习英语的思维方式,创造出一款不同于市场上现有的英语学习APP。英语喜欢使用及物动词,这是为什么呢?英语研究者认为,只有把对象(事物)拉进句子里,才能达到形象表现出主语动作或状态效果,英语是把周边的对象(事物)与主语联系起来,丰富叙述环境。英语中把事物与人在句子中的地位看得同等重要。在对此充分研究后,大胆创想出以下几项创新性模式。

2.2.1 通过对一句句子的多层面替换来提高理解能力

例如,I hate you,如果替换为I don"t want to see you again,Stay away from me,You"re gone from my heart 等,这才叫真正的替换,而非I love her,I love my mother.使用时,会给使用者提供一句简单的句子,随后如上述要求替换句子,系统会检测语法的正确与否。通过这种创造性训练模式,变相提高理解能力,同时让学习英语变得更富有成就感。

2.2.2 对陌生单词进行猜测,并写下逻辑理由

在具有一定词汇量基础下,词义猜测策略的掌握与应用对学习者理解语篇、习得词汇具有重要的价值[2]。例如,This test isgrueling,I may not do well in this exam.在这句中假设不认识“grueling”,但是不难看出后半句的理解是“我或许会考不好”,可猜测“grueling”是形容这次考试“难度大”,这时通过查询“gruel”是熬粥的意思,而“grueling”是“gruel”的衍生,意为“煎熬的”“折磨人的”,在此之中,英语的趣味性与逻辑性再一次体现。

2.2.3 事物只有活起来、动起来,才是真正的英语

就中文和英语而言,英语属表音文字,源于印欧语系,是典型的曲折性语言,语法严谨,重逻辑,它的词汇有丰富的人称、时态和格的变化,而中文属表意文字,源于汉藏语系,语法相对松散,词汇没有人称,时态和格的变化[3]。例如,玛丽上床睡觉时,乔治都会给她一个甜蜜的吻。用英语怎么说?可以使用及物动词表达:“Mary kissed George”是非常自然的说法。于是,可以这样表达:George gave Marya sweet kiss at bedtime.(玛丽睡觉的时候,乔治都给她一个甜蜜的吻。)在此可以看出“吻”被拟物化了,仿佛变得有了生命。

2.2.4 对于闯关的新颖设计

关卡设计为读者提供一篇文章(内容可来源于名著或报纸,例如“One Hundred years of Solitude”“The Red and The Black”“Notre Dame de Paris”等),写下读后感,系统自动评判内容。

2.2.5 对于句子的独立创写

在熟悉单词后,APP 会根据使用者的“专属词库”与等级提供具有内在逻辑联系的单词来自主创写段落,系统来判断是否有语法错误,并根据大数据搜索,找出与使用者创写句子最为接近的内容来对比。

例如:提供单词“fleeting、quiver、vision”,其中“fleeting”意为“短暂的,闪现的”,“quiver”意为“强烈感情;颤动(常用语:without a quiver),创写出句子“ I witness this fleeting vision without a quiver”,发现句子有些干瘪,内容不丰富,这时APP 会搜索出一段更加饱满的句子“That fleeting vision, which had been a celebration for her when she came home from school,passed through her heart without a quiver.”从一种语言复制另一种语言时,要用读者习惯的译语表达法替代原语的表达,有时需转换角度来完成。如从静态的转成动态的,从立体的到平面的,从主动的到被动的,从视角的到嗅觉的[4]。通过这样创造性发挥提升使用者的语感及对长句的理解能力。

2.2.6 单词的内在逻辑

APP 也会提供背单词的功能,并且注重其内在逻辑。例如“After the dinner,father always love to walk about the garden”,其中“about”普遍意义为“关于,目的”,原始逻辑其实是“围绕于某一事物”,通过这便不难理解“walk about”意为散步或遛弯。以此类推,APP 会提供这样的方式来帮助使用者找到单词的内在逻辑。

2.2.7 句子的中英文转换练习

不难发现,中文转化成英文之后很难再转化为原来的中文,可以抓住这一点进行有趣的练习。譬如“人在晚年时的尊严便是与孤独签下一份不平等的协议”翻译为“Dignity in old age is to sign an unequal agreement with loneliness”,再次转化为中文时为“老年人的尊严是与孤独签订不平等的协议”,中文的翻译应该是具有美感的,但是在英文当中被简化重组了。无论翻译还是回译,均不是词语的重新组合,这就要求译者重新组合对源语和目标语的逻辑和语言点的能力[5]。在APP 中,笔者们会提供中文书籍中赋有诗意的短句子,让使用者站在英文的角度去重组简化,再对其进行翻译。

3 小结

英语学习能力的提升不能简单的死记硬背,要去了解内在逻辑及英语的文化,中华文化的美定能与英语摩擦出花火。

猜你喜欢
使用者逻辑单词
刑事印证证明准确达成的逻辑反思
设计让您在喜爱的虚拟世界中自由奔跑
逻辑
父母的神逻辑
单词连一连
新型拼插休闲椅,让人与人的距离更近
看图填单词
女人买买买的神逻辑
抓拍神器
Playing with / i? /