■易旭琪/广东轻工职业技术学院
职业教育和职业学院具有"双重"功能,即职业教育和职业培训的教育活动,以及技术创新、技术改造、技术创新和社会服务的社会活动。《国家职业教育改革实施方案》第十二条指出“多措并举打造‘双师型’教师队伍,实施职业院校教师素质提高计划”。 作为外语专业人才的培养者,英语教师也应拓展自身的知识结构,提高专业素质。由于大部分教师缺乏企业实践经历,不能及时根据最新企业相关资讯调整学校的课程学时与教材内容,不愿意花费更多时间和精力去探索和创新教学的内容与形式,难以培养出紧密联系实际、符合社会需要的人才。因此,高职院校的英语教师更应该充分利用校企合作机制,积极参加企业实践,深入企业,了解行业的最新动态,熟悉业务流程,学习公司运营及掌握企业对人才的真实需求。
2020年1月9日至2020年7月9日期间,我深入到佛山市迈宝锐家具配件(香港)有限公司进行实践锻炼。迈宝锐家具配件(香港)有限公司位于广东省佛山市,是一家专门从事家具铝材小型外贸公司,主要面向东欧、西欧市场,业务过程中分别需要使用俄语和英语。此次企业实践的工作目的和工作重点是:增强“双师”素质。深入小型外贸公司的基层,了解公司的运作、管理模式,及企业对专业人才的需求状况。在专业实践的过程中收集外贸企业相关的第一手资料,为课堂教学提供案例。
首先通过公司主管的上岗培训,了解公司的运营状况和外贸业务人员的工作日常及岗位要求,了解中小型外贸公司对商务英语人才的真实需求,为返校课堂教学积累素材。通过长达半年的一线实践,总结出中小型外贸公司对员工商务翻译技能的真实要求,也解答了此次专业实践的预设问题,即商务英语翻译与口译在中小型外贸公司商务活动过程中的应用:(1)真实商务活动中的翻译处理技巧;(2)真实商务活动中的翻译应对策略(3)高职学生在外贸企业中可处理的翻译范畴。在长达半年的专业实践中,我学习了下列外贸业务员必备技能:(1)使用谷歌搜索引擎和谷歌地图开发客户;(2)接待客户、谈判出单;(3)报价;(4)跟单询盘;(5)收集发票,提供给供应厂商以获得利润返点。
在以上技能中,可以看见外贸业务员需要有英语能力,但是并不需要有专业的翻译能力,因此如何让高职课程中的商务英语翻译课更好迎合外贸公司的需求,是教学设计的重点。
企业实践结束后,我对商务英语翻译技能在小型外贸公司中的应用场景作了总结。为确保结论的全面性,我还分别访谈了另外两家做不同产品的小型外贸公司老板和业务员,前者公司主营产品为电子产品,后者为化妆品包材。这两家公司的受访者都是我教过的13级商英专业毕业生,上过商务英语翻译课。访谈问题包括(1)公司是否需要招聘专职译员?(2)公司如果没有专职译员,是否由英语专业的业务员来完成翻译工作?(3)在公司业务中,需要翻译的场合多吗?比如商务接待时,是否需要有人来为老板和客户做翻译?若需要,一般是口译还是笔译?(4)英语专业业务员是否自己直接用英语对接英语国家的客户?(5)在什么场景下需要专门的英语翻译员?(6)如果需要翻译的材料,是否要求全翻?(7)大专学历的英语专业业务员在外贸公司通常可以胜任什么程度的翻译工作,包括笔译和口译?
三位受访者针对上述问题分别给出了自己的见解,依次总结如下:(1)大型的公司会招聘专职译员,但其实很多大公司同时也会吧合同翻译外包给专业的翻译公司。一般中小型企业直接招聘外贸业务员,而非招聘专职翻译,否则一个业务相当于要两个人去跟进。对于公司来说,用人成本提高了;对于个人来说,提成分成就少了。(2)公司很少需要特意翻译材料,因为合同和报价都有固定的格式,只要改一下公司名字等具体信息就可以直接使用。业务员平时的工作主要还是跟客户沟通订单细节,熟练的外贸业务员能独立完成此项工作。若实在需要翻译材料,就交给业务员来完成,一人多用。小公司对接的客户通常也是中小型公司。业务特点是成交快,因此沟通过程不会非常正式,英语够用就行。极少数需要正式翻译的材料,就会外包给专业的翻译公司。(3)一般的客户由外贸业务员或业务主管自己接待。比较重要的客户,需要老板在场,则由外贸业务员临时担任口译工作,并且需要速记谈判细节。部分客户会自带陪同翻译人员来公司谈单。有些非英语国家的客户甚至会直接在现场使用谷歌翻译与业务员交流。由于中小型客户居多,大客户极少,沟通时很少使用教科书里设计的正式用语。(4)在展会人手不足时,公司会临时聘请专业的英语翻译员,因为外贸业务员都在忙着自己谈客户,无暇顾及展会翻译工作。有时候部分产品图纸也需要外包给专业的译员去翻译。在遇到实在无法理解的专业术语时,甚至会请教国内的工程师来解释专业知识,有的时候还需要客户自己拍解说视频。(5)需要全翻的材料不多,翻译关键信息即可。有时候产品说明书需要全翻。如果是合同,会交给合作的律师或专业的翻译公司去翻译。(6)在外贸行业中,做业务不分学历,外语能力不是最重要的,只要能够顺畅地表达自己的意思,顺利理解客户所说的话,无论语法正确与否,词汇高级与否,都对业务影响不大。对于外贸业务员来说,沟通技巧和销售技巧还有勤劳的品质才是最重要的。专科学历的英语专业毕业生一般从事跨境电商和外贸业务员工作,对口译和笔译的要求都不高。在日常工作中,能够胜任产品介绍与产品说明书翻译即可。只要有基本的英语沟通能力就能满足大部分岗位需求。在外贸行业中,全面型人才更受欢迎。
通过我自己专业实践的体会和对往届毕业生的访谈,可以总结出:考虑到小型外贸公司成交快到特点,小型外贸公司其实对专业的翻译技能要求不高(有些公司甚至是没要求),相反,负责英语市场的业务员要能够用英语与外国客户交流,最终目的是签单成功而非专门翻译某样材料。企业要求业务员有一定的英语能力,其中更看重听说能力,对读写能力要求次之。因此,对于高职商务英语专业的学生来说,商务英语翻译课是用来为读懂英文材料打语言基础的,是用于帮助完成业务员岗位任务的。因此,必须明确目的,制定出区别于本科商务英语翻译课程的培养目标和培养方式。
以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,特别注重培养学生可持续发展的翻译能力、方法能力和社会能力。
打破以知识传授为主要特征的传统授课模式,转变为以翻译任务为中心,并让学生在完成真实的翻译项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,提高商务材料阅读理解能力,发展职业能力。课程内容要突出对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译项目的需要来进行。实训项目设计以真实业务场景为线索来进行能力的培养,给学生提供实践机会。商务英语实践教学是培养学生应用能力和操作技能 的必要手段,是将知识转化为能力的重要环节。
在教学方法方面,把翻译任务根据国际贸易过程分为四个模块:建立关系、订立合同、执行合同和售后服务。所有翻译材料都基于或来自真实的外贸工作过程,所有翻译任务都需要老师与学生共同完成,大大提高学生对教学项目的参与度,加深学生对真实工作场景的体验感,最终使学生掌握国际贸易活动中需要的翻译能力。
首先要根据企业对人才的需求来明确教学目的,从而设计适合高职学生职业发展的教学任务,并制定配套的评价方案。因此,教学效果评价应与过程评价和结果评价相结合,注重对学生对专业能力和职业技能的评价,如英语材料理解、与外商沟通、团队合作等。
利用校企合作资源提升现代职业教育水平,提高职业教育办学质量,做好人才储备,是我国从人力资源大国向人力资源强国迈进、完成产业行业升级的前提条件。
职业院校的商务英语翻译课程必须服务于国际贸易活动。因此,高职院校英语教师应积极参与企业实践,了解企业管理和经营情况,熟悉行业的最新发展,了解外贸公司的外语能力和工作技能要求。教学改革应将高职学生的能力培养放在首位,将职业需求纳入课堂教学,在迎合未来工作需求的前提下开展教学活动。为了给商务英语专业的学生提供一个相对真实的工作环境,商务英语翻译课程更加实用,必须将理论与实践相结合,改进教学模式,适应市场需求,培养英语专业综合能力和专业素养,培养符合行业需要的实用商务人才。