王欣欣
摘 要:情景认知理論能起到推动教学的作用,能促使学生运用所学习的知识来进行翻译,从而提高英语学习的效率和效果。教师需根据实际情况,建立英语翻译情景,形成创新的英语翻译模式,丰富教学内容,从而对教学策略进行优化。为此,本文分析了基于情景认知理论的高校英语翻译教学策略。
关键词:情景;英语翻译;高校;策略;探讨
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1673-7164(2021)27-0074-03
一、情景认知理论的基本内涵
情景认知理论来源于1992年的美国,由研究者Brown等人所提出,属于继行为主义中的刺激和反应学习理论后的又一学习模式。这种理论要求教师在学习过程中为学生建立相应的情景,并且开展各种各样的实践活动,或者为学生布置一些任务,让学生通过自主或者合作的方式完成,这样便能强化学生的学习。人的认知是建立在实践活动中的,所以实践过程也属于知识的构建过程,获取知识和实践探究之间有着紧密的联系。因此,教师需要在情景认知理论的基础上,为学生设置各种各样的活动情景。尤其是在高校英语翻译中,更需要设置真实的社交情景,使得学生在实践过程中形成系统的知识体系,不但能提高学生的英语素养,也有利于学生形成一定的社交能力、语言应用能力[1]。
二、在高校英语翻译中采用情景认知理论的必要性
(一)更新英语翻译教学理念
通过在高校英语翻译中采用情景认知理论,教学理念得以更新。在过去的教学课堂上,教师只注重理论知识的传输,不重视实践操作,未能给学生提供实践操作的机会,导致英语的实际应用面不广,甚至得不到应用。在教学模式方面,学生也只是被动地接受教师所灌输的理论知识,师生之间的互动非常少,学习效率非常低。采用情景认知理论,不但能改进和优化翻译的模式,也能提高学生的英语素养。
(二)激发学生的学习主动性
在教学过程中,教师可以将多媒体设备和情景认知理论相结合,为学生营造一个真实的英语交际场景,使学生切身做好对英语知识的应用,进行正确的翻译,从而将英语知识融入自身的语言交际体系。这种情景知识理论把学生放在了核心位置,通过开展各种不同的实践活动,营造出轻松愉快的学习氛围,使学生积极地进行交际、交流,并合作完成任务。这样一来,除了能培养学生的英语翻译能力,也能使学生的英语综合素养得到提升[2]。
(三)培养学生的多元智力
基于情景认知理论的高校英语更强调培养学生的多元智力。因为真实的翻译都是在实际情景中开展的,所以教师需建立一个情景,让学生置身交际环境来更好地进行交流和翻译。在这个过程中,学生能运用创新思维,对真实情境中发生的事情进行分析、判断,运用自己所学习的英语知识进行翻译,感受到真实的社会环境,提高对社会的适应能力。所以,学生在对翻译素材进行整理和分析时,教师必须要注重情景认知理论,帮助学生形成多元智力以及综合素养。
三、基于情景认知理论的高校英语翻译教学策略
(一)促使学生意识到翻译的重要性
为了培养学生的翻译能力,教师先要促使学生意识到翻译的重要性。为此,必须要采用基于情景认知理论的高校英语翻译教学策略,培养学生的翻译意识,帮助他们了解翻译的意义,明白英语翻译在将来的工作中的重要性。因此,教师需要建立相应的教学情境,使学生了解中文和英语之间的差别,比如在语序方面,英语一般都是倒装句。教师可先为学生建立一个在街上逛街的情景,让学生进行表达。在对场景进行演绎时,一位学生描述了“街上人山人海”。教师让他将这句话翻译为英语,他翻译成了“On the street people mountain people sea.”。这样的翻译明显存在一定的错误,语法结构也有问题。为此,教师要从语法入手,先让学生了解倒装句的表达,然后再教会他们正确翻译句子:“The street was crowded with people sea.”在这个过程中,学生需要将语序改变为汉语的一般语序,然后再对句子进行翻译,这样便能使得翻译更加合理。在发现错误的过程中,学生也能逐步意识到英语翻译的重要性[3]。
(二)在情景认知理论的基础上优化教学对策
情景认知理论中有这样的原理:学生的学习过程也属于参与知识建构的过程。所以教师要了解情景认知理论,采用现代化的教学手段与教学策略,激发学生的学习主动性,让学生积极地探索知识的原理,使学生之间的互动得以加强,从而更好地完成翻译任务。
举个例子,教师为学生布置了一个任务,要求他们翻译一篇外交发言稿。教师可先将学生分为不同的小组,通过多媒体视频、图像或者同声传译工具,为学生塑造一个外交的真实场景;再让学生分小组合作,完成翻译任务。在进行翻译时,学生除了翻译材料外,还需要了解其他相关的内容,比如人物、时间、表情、手势等等。从而帮助学生理解外交发言稿的信息与内容,使得他们判断自己的翻译是否合理。而且还要鼓励学生运用自己的生活经验、相关知识,提醒他们注意中文和英文的差别。翻译完毕后,每个小组都要选择一名优秀的“外交发言者”,在班上进行朗读,其他的学生则对其进行评价。不仅如此,教师还要进行鼓励性评价,开展示范性翻译[4]。学生在参与的过程中,提高了自身的翻译能力及自主探究能力。
(三)根据相应的语境来改进翻译方式
在英语翻译课堂上,教师可为学生建立相应的教学情景,并在此基础上改进翻译的方式,在帮助学生对语句进行正确翻译的同时,促使他们将写作能力和英语知识转化为翻译水平。教师有针对性地选择相适应的翻译模式,可强化学生对于翻译材料的理解。根据相应的语境,在翻译“我不喜欢这首歌”时,一般会翻译成“I don’t like this song”。然而在翻译时需要结合具体的语境,根据上下文的内容来进行翻译,分析“不喜欢”到了哪种程度,以及是否厌恶,所以这个词还可以翻译为“depise”“dislike”“hate”等等,按照实际的情绪来进行翻译。
在翻译中也要巧用修飾手法,在对“这个产品很好”进行翻译时,学生们会翻译成“This product is good”。然而这种翻译太过于平常,无法使阅读者体会到产品的优势,也不会了解产品到底好在哪里。也因此,教师可以指导学生结合全文,将“good”变为“graceful” “useful”等等。在不改变主体意思的情况下进行适当的修饰,更容易使人体会到产品的好,且也能体现出一定的亮点[5]。教师可通过这样的教学策略,改进翻译的方式,培养学生的语言素养及翻译能力。
(四)建立网络化情境来强化翻译模式
教师也要为学生建立网络化的情境,将情景认知理论应用在高校英语翻译教学中,从而更好地设置翻译内容,和学生的专业相匹配,改变过去重理论、轻实践的状况,增加更多翻译教学的实践内容,提高学生的翻译能力。为此,教师可充分利用网络教学资源,帮助学生进行翻译和写作。
举个例子,在翻译商务英语电子邮件时,根据西方国家的习惯,日期必须可以为“月、日、年”,也可以为“日、月、年”。而且在商务英语电子邮件的结尾,不用写发件者的名字,但需要写上“your truly”“yours faithfully”等等。教师要建立相应的网络情境,引导学生写一份商务英语电子邮件,按照商务函件的内容来选择有针对性的模板。再比如,教师可建立一个商务活动的情境,引导学生翻译买家询问商品价格时,可让学生对句型“I'd like to know your wholesale and retail prices”进行翻译。在了解商品的具体价格后,买卖双方进入到讨价还价的阶段,则需要让学生翻译句子“I think the price is too high. Can you come down a bit?”让学生在练习翻译的过程中,不但掌握了英语句型,也强化自身的翻译能力。
(五)开展英语翻译的课外活动
最后,教师要引导学生开展英语翻译的课外活动,建立更加宽广的情景理论课堂体系。在平时,教师可开展各种有趣的社团翻译活动、课外翻译活动,吸引学生的注意力。高校学生必须具有一定的英语水平,从而能在学习和生活中进行简单的英语交流。所以,教师可加强翻译实践方面的力度,为学生提供各种各样的实践机会,或者建立学校英语角,设立一个英语交际的场景,促使学生进行翻译和交流,锻炼他们的专业能力。翻译属于一项语言实践活动,需要加强课外活动的开展[6],如此,不但能提高学生的参与积极性,还能对翻译课堂进行拓展和延伸,培养学生的综合素养。
四、结语
综上所述,情景认知理论在高校英语教学中起到了良好的影响作用,其非常注重学生在教学中的主体地位,要求教师改变过去的翻译教学方式,建立真实、有趣的语言交际情景,促使学生主动、积极地参与翻译和口语交流,提高学生各方面的能力,为社会培养和输送高素质的人才。
参考文献:
[1] 赵爽. 情景认知理论与高校英语翻译教学融合途径分析[J]. 现代职业教育,2021(14):188-189.
[2] 李瑞芳. 基于情景认知理论下的高校英语翻译教学研究[J]. 现代职业教育,2017(13):108-109.
[3] 张晓静. 情景认知理论与高校英语翻译教学研究[J]. 吕梁教育学院学报,2016,33(02):81-82.
[4] 王皓. 浅析情境认知理论的高校英语翻译教学研究[J]. 科教文汇(上旬刊),2019(10):182-183.
[5] 刘芳. “互联网+”思维模式下高校英语翻译教学策略研究[J]. 山西青年,2019(16):260.
[6] 马丽娟,肖红冰. 高校英语翻译教学中语块化教学模式探析[J]. 阜阳职业技术学院学报,2019,30(01):28-31.
(荐稿人:胡建平,河南理工大学副教授)
(责任编辑:汪旦旦)