《茶经》跨文化传播的历程、特点与启示

2021-08-30 07:27何明星
人民论坛 2021年23期
关键词:陆羽译本饮茶

何明星

【关键词】茶文化 跨文化传播 茶经 陆羽 【中图分类号】G1 【文献标识码】A

如果说中国人的性格、志趣、习惯可以通过自然界的一种植物来体现,那么茶是最为恰切不过了。茶,采天地之灵气,吸日月之精华,千百年来成为中国人日常生活中不可或缺的饮品,上至达官显贵,下至贩夫走卒,无一不以饮茶为乐事。《茶经》是中国乃至世界现存最早、最完整、最全面介绍茶的第一部专著。从诞生至今一千多年来,《茶经》版本众多,传播范围广泛,东西方以茶为媒,碰撞出文明火花。为聚焦研究,本文对《茶经》跨文化传播的历程梳理仅限于著者是陆羽的各种《茶经》的版本。

“陆羽生人间,人间相学事新茶”

《茶经》成书于唐代,分三卷十章:“一之源;二之具;三之造;四之器;五之煮;六之饮;七之事;八之出;九之略;十之图”,约七千字,研究了唐代及唐代以前茶的起源、生产、煎煮、饮用、功效等多方面内容,被誉为茶的百科全书。《茶经》的作者陆羽(公元733—804年),字鸿渐,复州竟陵(今湖北天门)人。幼年被竟陵寺的禅师智积收养,并从小为禅师煮茶。在调查和实践的基础上,陆羽总结和研究了前人和当时有关茶的知识,系统全面地撰写了这部茶文化经典之作。自此“天下益知饮茶矣”,“茶道大行,王公朝士无不饮者”。

《茶经》一书在唐代的传播主要有抄本和刻本两种形式,刊本有丛书本、独立刊本、附刊本等三种形式,在历代均有刊刻。最早的丛书刊本是南宋咸淳九年(1273)左圭的《百川学海》本,后又有历代的《百家名书》本、《古今图书集成》本、《四库全书》本等17种;独立刊本有明嘉靖二十一年(1542)柯双华竟陵本等8种,附刊本是一种重要的传播方式,就是仿照《茶经》的体例格式,进行续写。其中有清雍正十三年(1735)陆廷灿续写的寿春堂刊刻的《续茶经》等2种。《茶经》从诞生到现在的一千多年间,一直在吸引着世人的目光,不仅上升到哲学、美学、农学等层面,成为中国人的文化象征符号,而且将中国人的茶文化传播到世界各地。“凡是饮茶的国家,都因《茶经》而明了中国是茶的发祥地。《茶经》传于世界各地,在一千多年间屡次翻刻,现存藏本达170多种,日韩俄美英等国都有许多藏本和译本。”

茶文化以及《茶经》在亚洲周边国家通过馈赠、赏赐以及礼品交换等形式传播,平和传播为主要特征

由于日本、朝鲜半岛与中国大陆之间的地缘关系,中国的饮茶文化与《茶经》差不多一起传播到日本、朝鲜半岛和越南等东亚、东南亚国家,主要以使臣、留学生等赏赐、馈赠以及礼品交换等形式为主,春风化雨式的平和传播为主要特征。其中《茶经》汉文本所起的作用要比日语、朝鲜语(韩语)、越南语译介所起到的作用大得多。

饮茶文化与《茶经》传入日本与佛教有关。寺庙里的僧侣们必修课是坐禅修行,而坐禅时会“行茶四五匝”,清心提神,消除长时间坐禅产生的疲劳和困顿。陆羽从小寄身佛寺长大,思想观念深受佛教影响,将佛教思想融入《茶经》,而且在《茶经》里提到饮茶的佛教信徒就有武康小山寺释法瑶、八公山沙门潭济等多人。唐代赴中国留学的日本僧人首先将中国的饮茶习俗带回日本。目前最早记录是公元 805年,从唐代留学归国的日本僧人最澄禅师带回茶籽,种在了日吉神社旁,后成为日本最古老的茶园。“平安时代,日本高僧先后将中国茶种带回日本播种,并传授中国的茶礼和茶俗。到了镰仓时代,日本兴起品茶风,带头人是曾经留学中国的禅师荣西(公元1141—1215年)。荣西研究中国唐代陆羽的《茶经》,写出了日本第一部饮茶专著《吃茶养生记》”。此后,日本饮茶习惯不断发展,并逐渐从僧侣阶层传播到日本社会,形成了具有日本民族文化特色的“茶道”。

《茶经》汉文本、日语训读本以及日语译本的出现,是饮茶文化从僧侣阶层逐步扩大到日本普通大众层面的传播标志,三者共同将陆羽的《茶经》奉为开山之作,以陆羽《茶经》附刊本形式广泛传播。汉文版本出版时间最早的为宋版,万历十六年“(唐)陆羽撰;(明)郑煾校”的版本馆藏最多。《茶经》的日语训读本,最早的是1751年《茶经》(现收藏于美国国会图书馆),由日本竹苞楼出版。在世界最大的图书馆平台(WorldCat)中,符合现代翻译意义的《茶经》日文译本共有17种。其中,影响较大的是《茶经:(附喝茶养生记)》(明徳出版社,1974);其次是东京学艺大学人文社会科学系教授高桥忠彦所著《茶经·喝茶养生记·茶录·茶具图赞》(淡交社,2013),该书将陆羽、荣西的著作放在前面,还加上了《茶录》和《茶具图赞》,内容更加完善。

茶文化以及《茶经》在朝鲜半岛的传播与日本相似,在7世纪由遣唐使传入至朝鲜半岛。茶在朝鲜半岛的最早记录,见于朝鲜高丽时代的《三国史记·新罗本纪》,载有“入唐会使大廉持茶种来,王使植地里山,茶自善德王有之,至此盛焉”。北宋宣和六年(1124),宋朝官吏徐兢出使高丽,归国后所写《宣和奉使高丽图经》书中记载了当时高丽的茶事:“土产茶,味苦涩不可入口,惟贵中国腊茶并龙凤赐团。自锡赉之外,商贾亦通贩。故迩来颇喜欢茶。益治茶具、金花乌盏、翡色小瓯、银炉汤鼎,皆窃效中国制度。”由此可见,朝鲜半岛历代饮茶习惯受到中国大陆的影响。草衣意恂(1786-1866)所著的《东茶颂》是韩国第一部茶书,主要内容与中华茶文化都有千丝万缕的联系。符合现代翻译意义的《茶经》韩语译本,最早1978年出版,该版本作者崔圭用(1903—2002)创建了在韩国影响很大的陆羽茶经研究会,许多茶人和教授都是他的弟子。韩国1980年出版了韩国现代诗人协会会长徐廷柱(1915—2000年)的《茶经:附陆羽(????)》译本,以及在1982年出版了李圭正《茶经》译本,两位都是比较优秀的译者。目前韩语译本收藏量最大的是《茶道古典:茶神传,东茶颂,茶经》(2004),由延世大學出版社出版。该书将陆羽的《茶经》与韩国关于茶的经典著作一起集合成书,属于陆羽《茶经》传承的附刊本。

猜你喜欢
陆羽译本饮茶
陆羽品茶
每周至少喝3次茶更长寿
不捧场的好朋友
英译汉中第三人称代词的翻译研究
专题前言:理解译本
成人每天饮多少茶叶最合适?
不灭的蓝火
入夏
第一次放孔明灯
后来未必居上