George Herbert
Sweet day, so cool, so calm, so bright!
The bridal of the earth and sky:
The dew shall weep thy fall tonight;
For thou must die.
Sweet rose, whose hue angry and brave,
Bids the rash gazer wipe his eye,
Thy root is ever in its grave,
And thou must die.
Sweet spring, full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie,
My music shows ye have your closes,
And all must die.
Only a sweet and virtuous soul,
Like seasond timber, never gives;
But though the whole world turn to coal,
Then chiefly lives.
甜美的白晝,如此凉爽、安宁、明媚!
天地间完美的匹配——
今宵的露珠儿将为你的离去而落泪;
因为你必须离退。
美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,
令鲁莽的赏花人拭目而视,
你的根永远扎在坟墓里,
而你必须消逝。
美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,
如一个装满了芳香的盒子,
我的音乐表明你们也有终止,
万物都得消逝。
惟有一个美好而正直的心灵,
犹如干燥备用的木料,永不走样,
尽管整个世界变为灰烬,
但那时它依然绽放光芒。
【作者简介】 乔治·赫伯特(1593—1632),著名的玄学派诗人。出身贵族,剑桥大学毕业后他曾留校任“公共演说员”,最后放弃出仕之念,当了牧师。他的诗富于音乐性、戏剧性,十分口语化,但具有浓郁的宗教色彩。