汤雄
宋庆龄一向遵守中央的保密紀律,谨慎小心地验收着外界传送给她的所有物品(包括信件),以确保自身的安全,为此,她还给自己起了一些笔名、别名与化名,以便她自己能够准确地鉴别与验收。
例如“苏西”(Suzie),那是宋庆龄青年时用过的第一个笔名,她在1951年5月12日写给马克斯和格雷斯·格兰尼奇夫妇的信中,还记忆犹新地写道:“在你们的朋友这边,没有音信并不是因为缺乏忠诚和友爱。她(宋庆龄自称)太了解你们了。是的,苏西是这样的,你们对她永远不应该怀疑。”
1981年宋庆龄病危,马海德去北京寓所看望她时,就是称呼她Suzie的。
“林泰”是宋庆龄在给友人的私人信件中落款署名最多的一个别名。“林泰”的含义似乎可以这样理解:“宋”字下部是“木”,树木丛生成“林”;“庆”字作祝贺、幸福、吉祥解;“龄”指岁数。“泰”字作平安解,如安泰、康泰等,取“庆龄”两字之合意。同时,“林泰”又可作“宋庆龄太太”之意的缩写。
又如“中山琼英”。孙中山在日本进行革命活动时,曾化用日本名字“中山樵”,“中山琼英”也即“中山樵”的夫人。宋庆龄在与日本友人梅屋庄吉夫人等通信时,曾署用此名。今上海宋庆龄故居文物馆尚保存刻有“琼英”名字的图章。
马丹也是宋庆龄的别名。
据宋庆龄最后一任警卫秘书杜述周回忆,宋庆龄曾嘱咐他说:“如有来信写孙夫人、孙逸仙夫人、孙中山住宅和马丹名字的信函,都是给我的,林泰你也知道。”并补充说,“马丹是我做地下工作时的别名。”
宋庆龄还有一个鲜为人知的别名:罗莎蒙黛(Rosamonde)。那是她七岁入上海中西女塾求学时,父亲给她所起的英文名字。
在1927年6月11日陈友仁致宋庆龄的信中,开头就是这样写的:“亲爱的罗莎蒙黛妹妹”。
宋庆龄在日本时,与一位名叫艾丽的美国女友一共通了13封英文信。后来《今日中国》的主编爱泼斯坦分两次将这13封珍贵的信的复印件,提供给上海市孙中山宋庆龄文物管理委员会,在每封信的后面,都签有“罗莎蒙黛”的名字。
1929年2月26日致杨杏佛的信尾落款是:Nakas Anna。据其子杨小佛解释,这是宋庆龄当时随便用的一个英文化名。
此外,宋庆龄还用过“宋庆林”“宋庆琳”两个名字。
清光绪三十三年(1907),时任两江总督的端方在向清政府呈报当年该批留学生赴美分配入学的奏折中有“……宋庆林一名另择适当学堂送入”(见《端忠敏公奏稿》),当系因宋在出国留学时尚未成年且系唯一女性之故。今上海宋庆龄故居文物馆中与护照同时陈列的尚有一本扉页上签有“宋庆林”“宋美林”二人姓名的教科书,系为两姐妹先后使用过的课本。20世纪初叶,孙中山、宋庆龄在日本从事革命活
动期间,东京警方监视国民党首要人物的活动,在向日本外务省呈送的官方文件《孙中山在日活动密录》《孙文动静》中,对宋庆龄的记载均写着“宋庆林”。
1962年中国历史博物馆征集到1915年宋庆龄与孙中山在日本结婚的《誓约书》(上有孙宋及为之证婚的日本律师和田瑞3人亲笔签名盖章,但宋庆龄的签名为“宋庆琳”又未盖章),曾送请宋庆龄本人加以鉴定。宋庆龄在原件卷尾题“此系真品”。秘书遵宋庆龄的指示退还原件并复函称:“……宋副委员长(时任全国人大常委会副委员长)在婚姻誓约书用琳字,是因为琳字容易写。当时从美国去日本,因而没有图章可盖。”孙宋联姻,因事先遭到宋家的激烈反对,宋被迫离家出走,潜往日本,结婚时为防今后发生意外变故,双方订有誓约,宋在结婚誓约书上签名“宋庆琳”。这个用名,为时较短,此外,也不见有其他公私文字记载。
当然,这是宋庆龄的名字,而不属于她的笔名或化名了。
(摘自人民文学出版社《晚年宋庆龄》)